| 75.
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ صَبْرًاO |
| 75. (Khidr)
said: ‘Did I not tell you that you would never be able to keep patience
in my company?’ |
| 76.
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ
تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًاO |
| 76. Musa
(Moses) said: ‘If I ask you about anything after this, then do not keep
me with you. Indeed, in my opinion, you have reached the limit to excuse.’ |
| 77.
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ
اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا
يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ
أَجْرًاO |
| 77. Then
both set off, until they reached the people of a town; both asked its residents
for food but they refused to entertain them. Then they found there a wall,
which was about to fall. (Khidr) erected it. Musa (Moses) said: ‘If you
desired, you could take wages for this (construction work).’ |
| 78.
قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ
بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًاO |
| 78. (Khidr)
said: ‘This is the parting (time) between me and you. Now I shall impart
to you the truth of the matters about which you have not been able to keep
patience. |
| 79.
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ
فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ
كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًاO |
| 79. As for
the boat, that belonged to some poor people who used to toil for wages on
the river. So I decided to make it defective (because) a (cruel) king was
(standing) ahead of them, snatching every (undamaged) boat by force (from
the owners without any compensation). |
| 80.
وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ
فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًاO |
| 80. And as
for the boy, his parents were blessed with faith. So we feared that (if
he lived on, he would become a disbeliever, and on attaining to maturity)
he would afflict both of them with disobedience and disbelief. |
| 81.
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا
مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًاO |
| 81. So we
intended that their Lord might bless them with (such) a substitute as would
be better than this (boy) in purity and nearer (to his parents as well)
in clemency and kindness. |
| 82.
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ
فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا
فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا
لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًاO |
| 82. And as
for the wall, that belonged to two orphan boys (residing) in the town. And
a treasure was (buried) beneath it for both of them. And their father was
(a) pious (man). So your Lord willed that both of them should reach their
age of maturity, and dig out their treasure (themselves) by mercy from your
Lord. And I did not do (whatever I did) of my own accord. This is the truth
(of the matters) about which you could not hold yourself.’ |
| 83.
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُواْ
عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًاO |
| 83. And,
(O Most Esteemed Beloved,) they ask you about Dhu al-Qarnayn. Say: ‘I recite
to you an account of him now.’ |
| 84.
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ
مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًاO |
| 84. (In ancient
times) We did grant him power in the land and blessed (his rule) with all
the means and resources. |
| 85.
فَأَتْبَعَ سَبَبًاO |
| 85. Then
he took another way, |
| 86.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا
تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ
إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًاO |
| 86. Until
he reached the boundary of (a locality towards) the west where he perceived
the setting of the sun as if going down into a spring of (muddy black) hot
water, and he found a people (living) there. We said: ‘O Dhu al-Qarnayn,
(it is up to you) whether you punish them or treat them nicely.’ |
| 87.
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ
يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًاO |
| 87. Dhu al-Qarnayn
said: ‘Whoever perpetrates injustice (by way of disbelief and mischief-mongering),
we will certainly punish him. He will then be brought back to his Lord.
And then He will award him most grievous punishment. |
| 88.
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً
الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًاO |
| 88. And whoever
believes and does pious acts will have better reward, and We shall (also)
say for him in Our commands what is lenient.’ |
| 89.
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًاO |
| 89. Then
(after consolidating his conquests in the west) he set forth on (another)
course, |
| 90.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا
تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًاO |
| 90. Until
he reached the boundary (of a locality in the direction) of the sunrise.
There he perceived (the rising of) the sun (as if) it were rising on the
people (living in that piece of land) for whom We had provided no cover
(for protection) against the sun (i.e., they lived in the caves, without
clothes and houses). |
| 91.
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًاO |
| 91. It occurred
the same way. And We have encompassed with Our knowledge whatever he had. |
| 92.
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًاO |
| 92. (Having
accomplished his conquests in the east,) he then followed (still another)
route, |
| 93.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ
مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لاَّ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاًO |
| 93. Until
he reached (a place) between two mountains. He found a people dwelling behind
these mountains. They were unable to understand (anyone’s) speech. |
| 94.
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ
وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى
أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّاO |
| 94. They
said: ‘O Dhu al-Qarnayn! Gog and Magog have spread disorder in the land.
Should we fix some money (as a tribute) for you on this (condition) that
you raise a high wall between us and them?’ |
| 95.
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي
بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًاO |
| 95. (Dhu
al-Qarnayn) said: ‘The power my Lord has given me in this connection is
better. Assist me with your vigour (diligence and labour), and I shall erect
a fortified wall between you and them. |
| 96.
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى
بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي
أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًاO |
| 96. Bring
me large blocks of iron.’ So, when he levelled (that iron wall) between
the two (mountain) tops, he said: ‘(Now) blow (it after putting it on fire).’
So, when he turned that (iron) into a fire (by successive blowing), he said:
‘(Now) bring me molten copper to pour on it.’ |
| 97.
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُواْ
لَهُ نَقْبًاO |
| 97. Then
they (Gog and Magog) did not have the ability to scale it, nor could they
acquire the capability to bore through it. |
| 98.
قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ
وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّاO |
| 98. (Dhu
al-Qarnayn) said: ‘This is mercy from my Lord. But when my Lord’s promise
(of the Last Hour) comes (near), He will (demolish this wall and) level
it with the ground (i.e., it will be reduced to dust particles). And the
promise of my Lord is bound to come true.’ |
| 99.
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي
بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًاO |
| 99. And at
that time, We shall release (all the creation or Gog and Magog). They will
run into each other (like surging waves). And the trumpet will be blown.
Then We shall gather them all (in the Last Day Assembly). |
| 100.
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ
عَرْضًاO |
| 100. And
on that Day, We shall present Hell before the disbelievers fully exposed, |
| 101.
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءِ عَن
ذِكْرِي وَكَانُوا لاَ يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًاO |
| 101. Those
whose eyes were veiled (by negligence) against My remembrance and they could
not even listen (to My remembrance). |
| 102.
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا
عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ
نُزُلاًO |
| 102. Do the
disbelievers think that, instead of Me, they will take My servants as helpers?
Surely, We have prepared Hell as hospitality for the disbelievers. |
| 103.
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالاًO |
| 103. Say:
‘Shall We alert you to those who are great losers in respect of deeds? |
| 104.
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًاO |
| 104. It is
those whose entire struggle is wasted in worldly life, but they presume
they are doing good works.’ |
| 105.
أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلاَ نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
وَزْنًاO |
| 105. It is
they who have denied the signs of their Lord and meeting Him (after death).
So all their deeds are ruined, and We shall not give any weight or (even)
any worth to them on the Day of Rising. |
| 106.
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا
آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًاO |
| 106. This
very Hell is their reward because they kept disbelieving and mocking My
signs and My Messengers. |
| 107.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاًO |
| 107. Surely,
those who believe and do good deeds persistently shall have the Gardens
of Paradise as their hospitality. |
| 108.
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاًO |
| 108. They
will always live there. They will never seek any change (of abode) from
there. |
| 109.
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ
رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا
بِمِثْلِهِ مَدَدًاO |
| 109. Say:
‘If the ocean turns into ink for the Words of my Lord, that ocean will exhaust
before the Words of my Lord come to an end, even if We bring another similar
(ocean or ink) to refill.’ |
| 110.
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى
إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَالِحًا وَلاَ يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًاO |
| 110. Say:
‘I look like you only (by virtue of my visible creation) as a man. (Otherwise
just think what congruity you have with me.) It is I to whom the Revelation
is transmitted that your God is the One and only God. (And just see to it
whether you have any such divine potential that the Word of Allah may come
down to you.) So, whoever hopes to meet his Lord should do good deeds, and
must not associate any partner in the worship of his Lord.’ |
Sura Maryam
|
|
سورت : مکي |
ترتيب تلاوت : 19 |
ترتيب نزولي : 44 |
رکوع : 6 |
آيات : 98 |
پارہ نمبر : 16 |
|
 |
| 1.
كهيعصO |
| 1. Kaf, Ha,
Ya, ‘Ayn, Sad. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon
him] know the real meaning.) |
| 2.
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّاO |
| 2. This is
an account of the mercy of your Lord (bestowed) upon His (chosen) servant
Zakariyya (Zacharias), |
| 3.
إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّاO |
| 3. When he
called upon his Lord in a low voice (charged with politeness and submissiveness). |
| 4.
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ
الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّاO |
| 4. He submitted:
‘O my Lord, my bones have grown tender and (my) head has turned white like
a flame due to old age and, O my Lord, I have never been unblessed when
supplicating You. |
| 5.
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ
امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّاO |
| 5. And I
fear my (disbelieving) relatives (may ruin the blessing of Din [Religion])
after my (soul departs) and my wife (too) is barren. So bless me from Your
presence with an heir (son), |
| 6.
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ
رَبِّ رَضِيًّاO |
| 6. (The one)
who should be my heir (of divine blessing), and also the heir of (the chain
of Prophethood from) the Children of Ya‘qub (Jacob). And, O my Lord, (also)
make him a recipient of Your Pleasure.’ |
| 7.
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَمٍ اسْمُهُ
يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّاO |
| 7. (Allah
said:) ‘O Zakariyya (Zacharias), indeed We give you the good news of a son
whose name shall be Yahya (John). We have not given this name to anyone
before him.’ |
| 8.
قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلاَمٌ وَكَانَتِ
امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّاO |
| 8. (Zakariyya
[Zacharias]) submitted: ‘My Lord, how can there be a son to me whilst my
wife is barren, and I have shrivelled (into extreme debility) on account
of old age?’ |
| 9.
قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ
وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًاO |
| 9. (He) said:
‘(Don’t be amazed.) It will be the same way.’ Your Lord said: ‘It is easy
for Me (to create a son). Certainly, I created you (too) before, whilst
you were (just) nothing.’ |
| 10.
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلاَّ
تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاَثَ لَيَالٍ سَوِيًّاO |
| 10. (Zakariyya
[Zacharias]) submitted: ‘My Lord, set a sign for me.’ He said: ‘Your sign
is that, despite good health, you shall not be able to speak to the people
for three nights (and days).’ |
| 11.
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى
إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّاO |
| 11. Then
(Zakariyya [Zacharias]) came out from his worshipping chamber to his people
and conveyed to them (i.e., made them understand) by gestures to glorify
(Allah) morning and evening. |
| 12.
يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ
الْحُكْمَ صَبِيًّاO |
| 12. O Yahya
(John)! Hold fast to (Our) Book (the Torah). And We granted him wisdom and
vision (i.e., Prophethood) whilst yet a child, |
| 13.
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّاO |
| 13. And (blessed
him) with sympathy and tenderness and purity and virtuousness from Our kind
presence, and he was very Godfearing. |
| 14.
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا
عَصِيًّاO |
| 14. (He was)
greatly righteous (and dutiful) to his parents, and was neither disobedient
nor arrogant (like common boys). |
| 15.
وَسَلاَمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ
وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّاO |
| 15. And peace
be on Yahya (John) the day he was born, the day he dies, and the day he
will be raised up alive! |
16.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ
إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّاO |
| 16. And,
(O My Esteemed Beloved,) recite the account of Maryam (Mary) in the Book
(the Holy Qur’an) when she separated from her family (adopting seclusion
for worship and) moved to the eastern house. |
| 17.
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا
إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّاO |
| 17. So she
adopted veiling from them (the family and the people so that the absolute
divine beauty unveils Himself). Then We sent towards her Our Spirit (the
angel, Gabriel), who appeared before her in complete form of a human being. |
| 18.
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَنِ مِنكَ إِن
كُنتَ تَقِيًّاO |
| 18. (Maryam
[Mary]) said: ‘I seek refuge with the Most Gracious (Lord) from you if you
fear (Allah).’ |
| 19.
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ
لَكِ غُلاَمًا زَكِيًّاO |
| 19. (Jibra’il
[Gabriel]) said: ‘I am only a messenger from your Lord. (I have come) to
bestow upon you a pure son.’ |
| 20.
قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلاَمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي
بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّاO |
| 20. (Maryam
[Mary]) said: ‘How can there be a son to me, whereas no man has even touched
me, nor am I unchaste?’ |
| 21.
قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ
وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّاO |
| 21. (Jibra’il
[Gabriel]) said: ‘(Do not wonder.) It will be the same way. Your Lord says:
This (work) is easy for Me, and (the objective is) that We may make him
a sign for the people and mercy from Us. And it is a matter (already) decreed.’ |
| 22.
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّاO |
| 22. So Maryam
(Mary) conceived him and positioned herself at a remote site, aloof (from
the people). |
| 23.
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ
قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّاO |
| 23. Then
the birth pangs drove her to the trunk of a palm-tree. She said (in anxiety):
‘Would that I had died before this and had become totally forgotten!’ |
| 24.
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلاَّ تَحْزَنِي قَدْ
جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّاO |
| 24. Then
(Gabriel or ‘Isa [Jesus] himself) called out to her from beneath her: ‘Grieve
not. Surely, your Lord has made a water spring flow under you (or has created
and laid under you an exalted human being). |
| 25.
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ
عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّاO |
| 25. And shake
the trunk of the date-palm towards you. It will shed fresh ripe dates upon
you. |
| 26.
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ
مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ
أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّاO |
| 26. So eat
and drink and cool (your) eyes (with the sight of your beautiful, lovely
baby). Then if you see any man, say (to him by gestures): ‘I have vowed
a fast (of silence) to the Most Gracious (Lord), so I shall just not talk
to any human being today.’ |
| 27.
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُواْ يَا
مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّاO |
| 27. Then,
carrying (the baby in her lap), she came to her people. They said: ‘O Maryam
(Mary), surely you have brought quite an amazing thing! |
| 28.
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ
سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّاO |
| 28. O sister
of Harun (Aaron)! Neither was your father a bad man, nor was your mother
an unchaste woman.’ |
| 29.
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ
مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّاO |
| 29. On this
Maryam (Mary) pointed to (the baby). They said: ‘How can we talk to him
who is (yet) an infant in the cradle?’ |
| 30.
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ
وَجَعَلَنِي نَبِيًّاO |
| 30. (The
infant himself) spoke out: ‘I am indeed a servant of Allah. He has given
me the Book and has raised me as a Prophet. |
| 31.
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي
بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّاO |
| 31. And wherever
I may reside, He has made me an embodiment of blessing. And He has enjoined
upon me Prayer and Zakat (the Alms-due) as long as I am alive. |
| 32.
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا
شَقِيًّاO |
| 32. And (He
has made me) treat my mother with excellence and has not made me disobedient
and ill-fated. |
| 33.
وَالسَّلاَمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ
أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّاO |
| 33. And peace
be upon me on the day of my birth, the day of my demise and the day I shall
be raised up alive!’ |
| 34.
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي
فِيهِ يَمْتَرُونَO |
| 34. Such
is ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary. That is) the truth about
which these people doubt. |
| 35.
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ
إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُO |
| 35. It is
not Allah’s Glory that He should take (to Himself anyone as) a son. Holy
and Glorified is He (above this)! When He decrees any matter, He only says
to it: ‘Be,’ and it becomes. |
| 36.
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ
هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌO |
| 36. And surely,
Allah is my Lord and your Lord (too). So always worship Him alone. This
is the straight path. |
| 37.
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍO |
| 37. Then
their sects began to differ amongst themselves. So the disbelievers are
doomed due to the presence on the Mighty Day (of Resurrection). |
| 38.
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا
لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍO |
| 38. How (curiously)
will they hear (with their ears wide open), and how (bewilderedly) will
they see (with their eyes stunned) on the Day when they will appear before
Us! But Today the wrongdoers are but (sunk) into manifest error. |
39.
وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ
الْأَمْرُ
وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَO |
| 39. And warn
them of the Day of Regret (and Shame) when (every) matter shall be decided,
but they are rapt in (a state of) negligence and simply do not believe. |
| 40.
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا
وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَO |
| 40. Surely,
We alone are the Inheritor of the earth and (also) of those who dwell on
it, and (they all) shall be brought back to Us. |
| 41.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ
كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّاO |
| 41. And recite
the account of Ibrahim (Abraham) in the Book (the Holy Qur’an). Surely,
he was a Prophet blessed with truthfulness. |
| 42.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ
مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يُبْصِرُ وَلاَ يُغْنِي عَنكَ شَيْئًاO |
| 42. When
he said to his father (i.e., his uncle Azar who brought him up after his
father Tarakh died): ‘O my father, why do you worship these (idols) which
cannot hear or see, nor can they remove any (troublesome) thing from you? |
| 43.
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ
مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّاO |
| 43. O father!
No doubt there has come to me knowledge (from the divine presence of Allah)
which has not come to you. Follow me; I shall show you the straight path. |
| 44.
يَا أَبَتِ لاَ تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ
كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّاO |
| 44. O father!
Do not worship Satan. Surely, Satan is a great rebel against the Most Kind
(Lord). |
| 45.
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ
مِّنَ الرَّحْمَن فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّاO |
| 45. O father!
Indeed, I fear that a torment from the Most Kind (Lord) may seize you and
you become a companion of Satan.’ |
| 46.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ
لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّاO |
| 46. (Azar)
said: ‘Ibrahim (Abraham), have you turned away from my gods? If you do not
practically desist (from this opposition), I shall certainly stone you to
death. And keep away from me for a long while.’ |
| 47.
قَالَ سَلاَمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي
إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّاO |
| 47. Ibrahim
(Abraham) said: ‘(All right,) peace be on you. I shall beg forgiveness for
you from my Lord (even) now. He is indeed very kind to me. (He may bestow
guidance upon you.) |
| 48.
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
وَأَدْعُواْ رَبِّي عَسَى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّاO |
| 48. And I
turn away from you (all), and these (idols) which you worship besides Allah.
And I worship my Lord (with absolute concentration). I hope that, owing
to the worship of my Lord, I shall not be deprived (of His bounty).’ |
| 49.
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ
اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِيًّاO |
| 49. So when
Ibrahim (Abraham, giving up all social links,) completely separated from
the people and those (idols) that they worshipped apart from Allah, We blessed
him with Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob, son and grandson,) and We made
each of them a Prophet. |
| 50.
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا
لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّاO |
| 50. And We
awarded (all of) them Our (special) mercy, and put their praise and admiration
on high rhetoric (amongst the believers of every religion). |
| 51.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ
مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيًّاO |
| 51. And recite
the account of Musa (Moses) in (this Holy) Book. Surely, (getting rid of
the grip of self,) he had become exalted and was a Messenger and Prophet. |
| 52.
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ
وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّاO |
| 52. And We
called him out from the right of (Mount) Tur, and blessed him with Our (special)
nearness for intimate discourse. |
| 53.
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ
نَبِيًّاO |
| 53. And out
of Our mercy We granted him his brother Harun (Aaron), making him a Prophet
(to assist him in his task). |
| 54.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ
كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيًّاO |
| 54. And recite
the account of Isma‘il (Ishmael) in (this) Book. Surely, he was true to
(his) promise and was a Messenger (and) a Prophet. |
| 55.
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ
وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّاO |
| 55. And he
used to enjoin on his family Prayer and Zakat (the Alms-due), and (held)
the station of mardiyya in the presence of his Lord (i.e., his Lord was
well-pleased with him). |
| 56.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ
صِدِّيقًا نَّبِيًّاO |
| 56. And mention
in the Book the account of Idris. Verily, he was a Prophet possessing the
truth. |
| 57.
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّاO |
| 57. And We
raised him to a lofty station. |
| 58.
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم
مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ
وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّاO |
| 58. These
are the people on whom Allah bestowed favour from amongst the Prophets of
the seed of Adam, and of those (believers) whom We (saved from Deluge and)
carried with Nuh (Noah) in the Ark, and of the posterity of Ibrahim (Abraham)
and Isra’il (Israel i.e., Ya‘qub [Jacob]) and of those (chosen ones) whom
We guided and exalted. When the Verses of the Most Kind (Lord) are recited
to them, they fall down prostrating themselves in (profuse) tears. |
| 59.
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ الصَّلاَةَ
وَاتَّبَعُواْ الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّاO |
| 59. Then
followed their pathetic successors who gave up Prayers and followed the
lusts (of their ill-commanding selves). So they will soon face punishment
in the Hereafter (in the Ghayi valley of Hell), |
| 60.
إِلاَّ مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ
يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ شَيْئًاO |
| 60. Except
the one who repents and believes and persists in righteous works; they will
enter Paradise and will not be wronged in the least. |
| 61.
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ
بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّاO |
| 61. (They
will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised
to His servants in the unseen. Certainly, His promise is about to come true. |
| 62.
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلاَّ سَلاَمًا
وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّاO |
| 62. They
will not hear in it any absurd talk but only greetings of peace (pouring
in from every direction). And for them, their sustenance will be (available)
in it morning and evening. |
| 63.
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا
مَن كَانَ تَقِيًّاO |
| 63. This
is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants
who are Godfearing. |
| 64.
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ
مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ
نَسِيًّاO |
| 64. And,
(O Jibra’il [Gabriel], say to My Beloved:) ‘We cannot descend (onto earth)
without the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us and
whatever is behind us and whatever is in between. And your Lord is never
forgetful (of you). |
| 65.
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّاO |
| 65. (He)
is the Lord of the heavens and the earth and whatever is between the two.
So worship Him and remain steadfast in His worship. Do you know who is His
namesake?’ |
| 66.
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ
أُخْرَجُ حَيًّاO |
| 66. And man
says: ‘Shall I be soon brought forth alive when I die?’ |
| 67.
أَوَلاَ يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ
مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًاO |
| 67. Does
man not remember that We had created him before this (also) whilst he was
just nothing? |
| 68.
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ
ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّاO |
| 68. So, by
your Lord, We will certainly gather them and (all) satans together (on the
Day of Judgment). We will then bring them (all) around Hell fallen down
in kneeling position. |
| 69.
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ
أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّاO |
| 69. Then
We shall indeed pick out from every group the one who had been most disobedient
to, and rebellious against, the Most Kind (Lord). |
| 70.
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى
بِهَا صِلِيًّاO |
| 70. And We
know best those who are most deserving of being thrown into Hell. |
| 71.
وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ
حَتْمًا مَّقْضِيًّاO |
| 71. And there
is none of you but will pass over Hell. This (promise,) which will certainly
be fulfilled, is absolutely with your Lord. |
| 72.
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ
فِيهَا جِثِيًّاO |
| 72. Then
We shall deliver the Godfearing, and shall leave the wrongdoers in it (Hell)
down on their knees. |
| 73.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُواْ أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ
مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّاO |
| 73. And when
Our enlightening Verses are recited to them, the disbelievers say to the
believers: ‘(See in the selfsame world) which of us two groups has better
housing and a more influential social circle.’ |
| 74.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ
أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًاO |
| 74. And how
many a people have We destroyed before them who were better off (than these)
in worldly assets and pomp and show! |
| 75.
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلاَلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ
الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ
وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ
جُندًاO |
| 75. Say:
‘The Most Kind (Lord also) grants respite in age and luxury to the one who
is lost in error until, when they see what they have been promised—the torment
or the Day of Rising—then they will come to know him who is worse in respect
of dwelling and (also) weaker in respect of troops.’ |
| 76.
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ
الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّاO |
| 76. Allah
adds to the guidance of those who are guided aright. And in the sight of
your Lord, the lasting pious deeds are better in respect of reward and (also)
more valuable in terms of end result. |
| 77.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ
لَأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًاO |
| 77. Have
you seen such a person that rejected Our Signs and said: ‘I shall certainly
be given wealth and children (the same way, even on the Day of Resurrection)’? |
| 78.
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ
عَهْدًاO |
| 78. Is he
aware of the unseen, or has he taken any promise from the Most Kind (Lord)? |
| 79.
كَلاَّ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ
الْعَذَابِ مَدًّاO |
| 79. No way!
We shall keep writing down what he says, and shall keep increasing for him
torment (upon torment). |
| 80.
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًاO |
| 80. And (after
his death) We shall inherit from him what he proclaims, and he will come
to Us all alone (without wealth and children). |
| 81.
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُواْ
لَهُمْ عِزًّاO |
| 81. And they
have taken (many other) gods apart from Allah so that they may be a source
of honour for them. |
| 82.
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ
عَلَيْهِمْ ضِدًّاO |
| 82. By no
means! Soon will these (false gods themselves) reject their worship and
become their enemies. |
| 83.
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى
الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّاO |
| 83. Have
you not seen that We have sent satans upon the disbelievers? They keep rousing
them (against Islam) all the time. |
| 84.
فَلاَ تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ
عَدًّاO |
| 84. So do
not make haste against them (for torment). We Ourselves keep counting the
days (for their impending catastrophe). |
| 85.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ
وَفْدًاO |
| 85. On the
Day, when We shall assemble the Godfearing, and take them (as guests of
honour) to the presence of the Most Kind (Lord) on carriages; |
86.
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا O |
| 86. And We
shall drive the sinners thirsty towards Hell; |
87.
لاَ يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ
عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا O |
| 87. (On that
Day,) people will not possess the authority to intercede, except those who
have taken a promise (of intercession) from the Most Kind (Lord). |
| 88.
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًاO |
| 88. And (the
disbelievers) say: ‘The Most Kind (Lord) has taken (to Himself) a son.’ |
| 89.
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّاO |
| 89. (O disbelievers!)
You have indeed brought most horrible and unusual evil (on your tongues). |
| 90.
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ
الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّاO |
| 90. The heavens
may just burst at this (fabricated lie) and the earth split asunder and
the mountains fall down to pieces, |
| 91.
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًاO |
| 91. That
they have attributed a son to the Most Kind (Lord). |
| 92.
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًاO |
| 92. And it
is not befitting the Glory of the Most Kind (Lord) to take (someone as)
a son. |
| 93.
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلاَّ
آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًاO |
| 93. Whoever
is (dwelling) in the heavens and the earth (whether an angel, a jinn or
a human being) will appear just as a servant before the Most Kind (Lord). |
| 94.
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّاO |
| 94. (Allah)
has surely encompassed them with His (knowledge) and has counted them thoroughly
(i.e., numbering them one by one). |
| 95.
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًاO |
| 95. And each
one of them has to appear before His presence alone on the Day of Resurrection. |
| 96.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّاO |
| 96. Surely,
those who believed and did pious deeds, the Most Kind (Lord) will create
love for them in the hearts (of the people). |
| 97.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ
بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّاO |
| 97. So We
have indeed made this (Qur’an) easy in your own tongue so that, by means
of it, you may communicate good news to the Godfearing and may warn thereby
the contentious people. |
| 98.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ
تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًاO |
| 98. And how
many a community have We destroyed before them! Do you perceive even a trace
or hear even the faintest fizzle of any of them? |
Sura Taha
|
|
سورت : مکي |
ترتيب تلاوت : 20 |
ترتيب نزولي : 45 |
رکوع : 8 |
آيات : 135 |
پارہ نمبر : 16 |
|
 |
| 1.
طهO |
| 1. Ta-Ha.
(Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the
real meaning.) |
| 2.
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىO |
| 2. (O My
Esteemed Beloved!) We have not revealed the Qur’an to you that you land
in distress. |
| 3.
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىO |
| 3. But (it)
is (revealed as) admonition for him who fears (his Lord). |
| 4.
تَنْزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ
الْعُلَىO |
| 4. (This)
has been revealed by (Allah) Who created the earth and the lofty heavens. |
| 5.
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىO |
| 5. (He is)
Most Kind (Lord) Who established (His sovereignty) on the Throne (of power
and supreme authority over all the systems of the universe, befitting His
Glory). |
| 6.
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىO |
| 6. (So) whatever
is in the heavens (i.e., the upper divine and celestial spheres and spatial
terrestrial spheres) and whatever is in the earth and whatever is in between
(i.e., the atmospheric spheres) and whatever is beneath the soil to its
bed, all are (functioning in compliance with) His (command and control system). |
| 7.
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ
السِّرَّ وَأَخْفَىO |
| 7. And (there
is no harm) if, in remembrance and Prayer, you raise (your voice). He knows
the secrets (of hearts) and also the most hidden mysteries. (Then how He
will not hear the loud supplications!) |
| 8.
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ
الْحُسْنَىO |
| 8. Allah
is (His Self-Name) besides Whom there is no God (i.e., believe in Him alone
and deny all other false gods). There are (also) many other Beautiful Names
for Him (that speak of His most beautiful attributes). |
9.
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى O |
| 9. And has
the account of Musa (Moses) reached you? |
| 10.
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا
إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى
النَّارِ هُدًىO |
| 10. When
Musa (Moses) saw a fire (on his way back to Egypt from Madyan), he said
to his family: ‘Stay here. I have seen a fire (or I have perceived a flash
of love and cordiality in a fire). Perhaps I may bring a brand from it for
you (also), or I find at that fire the guidance (which I am searching for).’ |
| 11.
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَىO |
| 11. So when
he reached that (fire), a call was made: ‘O Musa (Moses)! |
| 12.
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ
بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىO |
| 12. Certainly,
I am your Lord, so take off your shoes. Verily, you are in the sacred valley
of Tuwa. |
| 13.
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىO |
| 13. And I
have chosen you (for My Messengership), so listen to what is being revealed
to you with absolute attentiveness. |
| 14.
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا
فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِيO |
| 14. Verily,
I am Allah. There is no God other than Me. So always worship Me, and establish
Prayer for the sake of My remembrance. |
| 15.
إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا
لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىO |
| 15. Certainly,
the Last Hour is about to come. I want to keep it secret so that every soul
may be rewarded for that (deed) for which it is exerting. |
| 16.
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىO |
| 16. So let
not someone who (himself) does not believe in it and follows his own lust
(of the lower self) prevent you from (focusing on) it, otherwise you (too)
will perish. |
| 17.
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىO |
| 17. And what
is this in your right hand, O Musa (Moses)?’ |
| 18.
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ
بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىO |
| 18. He submitted:
‘This is my staff. I lean on it, and beat down leaves with it for my goats,
and in it there are also many other benefits for me.’ |
| 19.
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىO |
| 19. (Allah)
said: ‘O Musa (Moses), cast it down (on the ground).’ |
| 20.
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىO |
| 20. So he
cast it down (on the ground), and suddenly it became a serpent slithering
(here and there). |
| 21.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا
الْأُولَىO |
| 21. Allah
said: ‘Catch it and do not fear. We shall transform it to its former state
just now.’ |
| 22.
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ
مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىO |
| 22. And (it
was commanded:) ‘Press your hand in your armpit. It will come out radiant
white without any disease. (This) is another sign. |
| 23.
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَىO |
| 23. (We are
doing) this so that We show you greater signs of Our (might). |
| 24.
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىO |
| 24. Go to
Pharaoh. He has exceeded limits (in defiance and rebellion).’ |
| 25.
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِيO |
| 25. Musa
(Moses) prayed: ‘O my Lord, expand my breast for me. |
| 26.
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِيO |
| 26. And make
my task (as a Messenger) easy for me. |
| 27.
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِيO |
| 27. And untie
the knot from my tongue, |
| 28.
يَفْقَهُوا قَوْلِيO |
| 28. That
people may understand (easily) what I say. |
| 29.
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِيO |
| 29. And appoint
for me a minister from my family. |
| 30.
هَارُونَ أَخِيO |
| 30. (That)
is Harun (Aaron), my brother. |
| 31.
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِيO |
| 31. Provide
me strength and backup with him. |
| 32.
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِيO |
| 32. And make
him share my task (of Messengership), |
| 33.
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًاO |
| 33. So that
we (both) may amply glorify You, |
| 34.
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًاO |
| 34. And amply
remember You. |
| 35.
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًاO |
| 35. Surely,
You see us well (in the perspective of total scenario).’ |
| 36.
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىO |
| 36. (Allah)
said: ‘O Musa (Moses), you are granted your every prayer. |
| 37.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىO |
| 37. And surely,
We graciously favoured you once (earlier as well), |
| 38.
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَىO |
| 38. When
We revealed to your mother’s heart what was revealed— |
39.
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي
الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ
لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي O |
| 39. To put
him (Musa [Moses]) into a box and place that (box) into the river. Then
the river will drift it to the bank. My enemy and his enemy will pick him
up. And I cast on you from My presence a reflection of My (exceptional)
love (i.e., We have made you so lovely and charismatic that whoever glances
at you will be fascinated). And (this was done) so that you might be brought
up before My eyes. |
| 40.
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ
عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا
وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ
فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ
يَا مُوسَىO |
| 40. (And)
when your sister, (posing as a stranger,) walking along, said (to Pharaoh’s
family): Shall I point out to you (a woman) who will nurse this (infant)?
Then We brought you back to your mother (on the pretext of nursing) so that
she might cool her eyes and might not feel aggrieved as well. And you killed
a man (a disbeliever of Pharaoh’s people). Then We delivered you from (that)
agony (too), and tested and assessed you through many trials. Then you stayed
amongst the people of Madyan for many years. Musa (Moses)! Then you came
(here) at the time fixed (by Allah. He was then exactly forty years old). |
| 41.
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيO |
| 41. And (now)
I have chosen you for Myself (for the task of Messengership and the exceptional
favour). |
| 42.
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا
فِي ذِكْرِيO |
| 42. Go, you
and your brother (Harun [Aaron]), with My signs and do not slacken in remembering
Me. |
| 43.
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىO |
| 43. Go, both
of you, to Pharaoh; surely, he has transgressed all bounds in rebellion. |
| 44.
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ
أَوْ يَخْشَىO |
| 44. So talk
to him politely. He may perhaps accept admonition or fear (My wrath).’ |
| 45.
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ
عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىO |
| 45. Both
of them submitted: ‘O our Lord, we fear lest he should commit some excess
against us, or become (more) rebellious.’ |
| 46.
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ
وَأَرَىO |
| 46. (Allah)
said: ‘Do not fear. I am indeed with you both. I hear and see (all). |
| 47.
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ
مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن
رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىO |
| 47. So, go
you both to him and say: We are (the Messengers) sent by your Lord. So (set
free) the Children of Israel (from your slavery and) send them with us.
And do not persecute them (anymore). Surely, we have brought you a sign
from your Lord. And peace be upon him who follows guidance! |
| 48.
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ
عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىO |
| 48. Verily,
it has been revealed to us that the torment will come upon (every) such
person that rejects (the Messenger) and turns away from him.’ |
| 49.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىO |
| 49. (Pharaoh)
said: ‘O Musa (Moses)! Who is the Lord of you both?’ |
| 50.
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ
ثُمَّ هَدَىO |
| 50. Musa
(Moses) said: ‘Our Lord is He Who brought everything into being (as most
suitable), then guided it (according to its potential).’ |
| 51.
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىO |
| 51. (Pharaoh)
said: ‘So, what was the fate of former people (who did not believe in your
Lord)?’ |
| 52.
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا
يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَىO |
| 52. (Musa
[Moses]) said: ‘The knowledge about them is recorded (and saved) in a Book
with My Lord. My Lord does not go wrong, nor does He forget.’ |
| 53.
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ
لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ
أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىO |
| 53. He is
the One Who made the earth habitable for you and provided therein paths
for you (to travel) and sent down water from the sky. Then by means of that
(water) We bring forth (from the earth) pairs of various kinds of vegetation. |
| 54.
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ
لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَىO |
| 54. Eat and
pasture your cattle. Surely, there are signs in it for the wise. |
| 55.
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا
نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىO |
| 55. We created
you from this (very soil of the earth), and We shall return you into the
same, and shall bring you forth from the very same once more. |
| 56.
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ
وَأَبَىO |
| 56. And surely
We showed him (Pharaoh) all Our signs (bestowed upon Musa [Moses] and Harun
[Aaron]), but he belied and refused to believe. |
| 57.
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا
بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىO |
| 57. He said:
‘Musa (Moses), have you come to us to drive us out of our land with your
magic? |
| 58.
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ
بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا
سُوًىO |
| 58. So we
shall also bring you magic resembling it. Therefore, settle an appointment
between us and yourself (for the contest) which neither we nor you shall
violate. (The place of contest) is to be an open and smooth ground.’ |
| 59.
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ
النَّاسُ ضُحًىO |
| 59. (Musa
[Moses]) said: ‘The day of your promise is the Eid (‘Id) Day (the day of
Annual Festival), and that (on that day) all the people are to assemble
there early in the forenoon.’ |
| 60.
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ
أَتَىO |
| 60. Then
Pharaoh went back (from the meeting), put together his (schemes of) pretension
and deception and then came back (at the appointed time). |
| 61.
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىO |
| 61. Musa
(Moses) said to them(the sorcerers): ‘Woe to you! (Beware!) Do not invent
a lie against Allah lest He should eliminate you by torment. And surely,
he who fabricates a lie (against Allah) is a failure.’ |
| 62.
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا
النَّجْوَىO |
| 62. Thereupon,
they (the sorcerers) disputed amongst themselves about their affair and
started whispering inaudibly. |
| 63.
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن
يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىO |
| 63. They
said: ‘These two are really magicians who have the intention to drive you
out of your land with sorcery, and put an end to your exemplary culture
and religion. |
| 64.
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ
أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىO |
| 64. (They
mutually decided.) So, collect all your tricks (of magic), and come into
the arena (together) in a queue, and the one who prevails today will be
victorious.’ |
| 65.
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا
أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىO |
| 65. (The
magicians) said: ‘O Musa (Moses), either you cast (your thing) or we become
the first ones to cast.’ |
| 66.
قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ
يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىO |
| 66. (Musa
[Moses]) said: ‘Rather you cast down.’ Then the sight was that suddenly
their cords and rods, by the effect of their magic, seemed to Musa (Moses)
as if they were slithering (on the ground). |
| 67.
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىO |
| 67. Now Musa
(Moses) felt a sort of hidden fear in his heart. |
| 68.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىO |
| 68. We said
(to Musa [Moses]): ‘Do not fear. Verily, you will have the upper hand. |
| 69.
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا
إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىO |
| 69. And cast
down (this staff) that is in your right hand (on the ground). It will swallow
up that (craft) which they have contrived (artificially). Whatever they
have wrought is but a deceitful trick of a sorcerer, and wherever a magician
may come, he will not be successful.’ |
| 70.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا
بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىO |
| 70. (Then
things happened the same way.) So all the sorcerers were made to fall down
in prostration (and) said: ‘We embrace faith in the Lord of Harun (Aaron)
and Musa (Moses).’ |
| 71.
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ
لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ
أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىO |
| 71. (Pharaoh)
said: ‘You have embraced faith in Him before I grant you permission. Surely,
he (Musa [Moses]) is also your chief (trainer) who has taught you magic.
So, (now) I shall certainly cut off your hands and your feet on the opposite
sides and shall certainly crucify you on the palm trunks. Then you shall
come to know for sure which of us is sterner in inflicting torture and lasts
for a longer term.’ |
| 72.
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ
الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي
هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَاO |
| 72. (The
magicians) said: ‘We shall not at all prefer you to the clear signs that
have come to us. By that (Lord) Who has created us, decide whatever you
want to do, for you can decide merely about (this few days’) worldly life. |
| 73.
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا
وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىO |
| 73. We have
indeed believed in our Lord in order that He forgives us our sins, and also
(forgives) that sorcery to which you forced us, and Allah is the Best and
Ever-Abiding.’ |
| 74.
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ
جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىO |
| 74. Surely,
whoever comes to his Lord as an evildoer, certainly for him is Hell. (And
it is such a torment) wherein he will neither die nor survive. |
| 75.
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ
فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىO |
| 75. And whoever
comes to His presence as a believer (and) has (also) done good deeds, it
is they for whom are high ranks. |
| 76.
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىO |
| 76. (Those)
are evergreen gardens beneath which streams flow. (They) will dwell therein
forever. And that is the reward for the one who purifies himself (of the
impurity and indecency of disbelief and immorality). |
| 77.
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ
بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ
دَرَكًا وَلَا تَخْشَىO |
| 77. And certainly
We sent Revelation to Musa (Moses): ‘Move out at night taking My servants
with you. So, make a dry path in the river (by striking your staff). Have
no fear to be overtaken (by Pharaoh), nor be afraid (of drowning).’ |
| 78.
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم
مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْO |
| 78. Then
Pharaoh chased them with his troops. So, the (waves of the) river swept
over them as much as they covered them up. |
| 79.
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىO |
| 79. And Pharaoh
led his people astray, and did not guide them to the right path. |
| 80.
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُم مِّنْ
عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ
الْمَنَّ وَالسَّلْوَىO |
| 80. O Children
of Israel! (Realize!) Certainly, We delivered you from your enemy, and gave
you the promise of (coming to) the right of (Mount) Tur, and (there) We
sent down to you the manna and the quails. |
| 81.
كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا
تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي
فَقَدْ هَوَىO |
| 81. (And
He said to you:) ‘Eat of the pure things that We have provided for you,
and do not exceed limits in that, or My wrath will become inevitable for
you. And he on whom My wrath comes due is in truth destroyed.’ |
| 82.
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ
صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىO |
| 82. And I
am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves
piously, then sticks to guidance (firmly). |
| 83.
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىO |
| 83. And,
O Musa (Moses), why did you hasten (in coming to Tur ahead of) your people? |
| 84.
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ
رَبِّ لِتَرْضَىO |
| 84. (Musa
[Moses]) submitted: ‘They too are coming behind me, and I have hastened
to appear before Your presence (possessed by love and ecstasy) in order
that You may be pleased, O my Lord!’ |
| 85.
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ
وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّO |
| 85. (Allah)
said: ‘We have indeed put your people to trial after you (came away) and
Samiri has led them astray.’ |
| 86.
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا
قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ
الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ
فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِيO |
| 86. So, Musa
(Moses) returned to his people, angered and grieved, (and) said: ‘O my people,
did your Lord not give you a fair promise? Had a long time lapsed on you
in (the fulfilment of) the promise? (Or) did you wish that the wrath of
your Lord should come due (and befall) you? So you have violated (your)
promise to me.’ |
| 87.
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا
وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ
أَلْقَى السَّامِرِيُّO |
| 87. They
said: ‘We have not violated our promise to you of our own will, but (what
happened is that) we were loaded with the heavy burden of the ornaments
of the people, so we cast them (into the fire); then similarly, Samiri (too)
cast them away.’ |
| 88.
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ
فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَO |
| 88. Then
he (Samiri) moulded (out of the molten ornaments) a statue of a calf for
them which produced a sound like that of a cow. Then they said: ‘This is
your Lord and the Lord of Musa (Moses too). So he (Samiri) forgot (at this
point).’ |
| 89.
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا
وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًاO |
| 89. Well,
did they not see (even this much) that this (calf) could not answer them
a word, nor had it any power to cause them any loss or profit? |
| 90.
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا
قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي
وَأَطِيعُواْ أَمْرِيO |
| 90. Earlier,
Harun (Aaron also) had said to them, (warning): ‘O people, you have undergone
a trial by virtue of this (calf), whilst your Lord is (not this,) but surely
(He) the Most Kind One. So follow me and obey my command.’ |
| 91.
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى
يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىO |
| 91. They
said: ‘We shall hold fast to its (worship) until Musa (Moses) comes back
to us.’ |
| 92.
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ
ضَلُّواO |
| 92. Musa
(Moses) said: ‘O Harun (Aaron), when you saw them erring, what stopped you, |
| 93.
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِيO |
| 93. (Moreover,
who prohibited you) from following my way (in forbidding them fiercely)?
Did you disobey me?’ |
| 94.
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي
وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيO |
| 94. (Harun
[Aaron]) said: ‘O son of my mother, seize me not by my beard or my head.
(In being harsh) I feared you would say: You have created division amongst
the Children of Israel and have not safeguarded my word.’ |
| 95.
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّO |
| 95. (Musa
[Moses]) said: ‘Samiri, (tell me,) what is the matter with you?’ |
| 96.
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ
قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي
نَفْسِيO |
| 96. He said:
‘I saw what these people had not seen. I took a handful (of dust) from the
footstep of the angel (that visited you); then I cast it (into the model
of the calf), and this way my (lower) self made (it) attractive to me.’ |
| 97.
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن
تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى
إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ
فِي الْيَمِّ نَسْفًاO |
| 97. Musa
(Moses) said: ‘So (get out from here and) go away. There is for you a lifelong
(punishment) that you will keep saying (to everyone): Touch (me) not, (touch
me not). And there is yet another promise (of punishment) for you which
will not be averted at all. And look at this (self-made) god of yours to
which you held fast (in worship). We will surely burn it and scatter (its
dust) well over the river. |
| 98.
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ
إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاO |
| 98. (O my
people! He) Allah alone is your God apart from Whom there is no God. He
has encompassed everything in (His) knowledge.’ |
| 99.
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ
سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًاO |
| 99. (O Esteemed
Beloved!) Thus We communicate to you news about the (communities) who have
passed away, and We have surely given you from Our exclusive presence the
Reminder (i.e., an Admonishing Book). |
| 100.
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ وِزْرًاO |
| 100. Whoever
turns away from it will certainly carry an unmanageable burden on the Day
of Rising. |
| 101.
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
حِمْلًاO |
| 101. They
will (remain) in this (torment) forever, and it will be a very evil burden
for them on the Day of Rising. |
| 102.
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ
يَوْمَئِذٍ زُرْقًاO |
| 102. The
Day when the trumpet will be blown, We shall assemble the evildoers with
their bodies and eyes turned blue (due to intense fear and loss of sight), |
| 103.
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا
عَشْرًاO |
| 103. Inaudibly
whispering to one another: ‘You stayed in the world hardly for ten days.’ |
| 104.
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ
أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًاO |
| 104. We know
best what they will be saying, whilst one of them better in wisdom and deeds
will say: ‘You have not stayed (in the world) for more than a day.’ |
| 105.
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا
رَبِّي نَسْفًاO |
| 105. And
they ask you concerning mountains. So say: ‘My Lord will blow them off as
dust particles, |
| 106.
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًاO |
| 106. Then
will change it into a levelled, barren land, |
| 107.
لَّا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًاO |
| 107. In which
you will find neither any depression nor any elevation.’ |
| 108.
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ
لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًاO |
| 108. On that
Day, people will tread on behind the caller, and there will be no deviation
in (following) him. And all voices will be hushed due to the Majesty of
the Most Kind (Lord). So you will not hear anything except a faint sound
of a stir. |
| 109.
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ
أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًاO |
| 109. On that
Day, no intercession shall be fruitful except his (intercession) whom the
Most Kind (Lord) has granted leave (and permission) and with whose word
He is pleased (such as Prophets and Messengers, Allah’s chosen and pious
servants, Godwary slaves, innocent children, and many other devoted servants
of Allah whose intercession is validated). |
| 110.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًاO |
| 110. He knows
all those (things) which are ahead of them and which are behind them, and
they cannot encompass His (knowledge) with (their) knowledge. |
| 111.
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ
خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًاO |
| 111. And
(all) faces will bow down before the holy presence of the Ever-Living (and)
Self-Subsisting (Lord), and surely he who bears the burden of wrongdoing
will crumble to failure. |
| 112.
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ
فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًاO |
| 112. And
whoever does righteous deeds and is also blessed with faith will fear neither
any injustice nor any harm. |
| 113.
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا
فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًاO |
| 113. And
in this way have We sent down (this last Revealed Book) in the Arabic tongue
(in the shape of) the Qur’an, and have explained in it more often than not
matters inspiring fear (of torment, in diverse ways,) so that they may become
Godfearing, or this (Qur’an) may inculcate in their (hearts a passion for
the acceptance of admonition, or) the remembrance (of the Last Day). |
| 114.
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ
بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي
عِلْمًاO |
| 114. So Most
High and Exalted is Allah. He alone is the True Sovereign. And do not hasten
in (reciting) the Qur’an before its revelation is fully accomplished to
you. And always submit (before the holy presence of your Lord): ‘O my Lord,
increase me further in knowledge.’ |
| 115.
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ
وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًاO |
| 115. And
truly, (far) earlier than this, We had given a strict command to Adam but
he forgot. And We did not observe in him any intention (to disobey) at all
(it was just an omission). |
| 116.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ
فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىO |
| 116. And
(recall the time) when We commanded the angels: ‘Prostrate yourselves before
Adam,’ they fell down in prostration except Iblis. He refused. |
| 117.
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ
وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىO |
| 117. Then
We said: ‘O Adam, verily, this (Satan) is an enemy to you and your wife.
So let him not get you both ousted from Paradise; then you shall be put
to toil. |
| 118.
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىO |
| 118. Surely,
there is this (comfort) for you (in Paradise) that you will neither feel
hungry nor go naked. |
| 119.
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىO |
| 119. And
that you will neither feel thirsty here, nor suffer the heat of the sun.’ |
| 120.
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ
هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىO |
| 120. But
Satan suggested him (an) idea. He said: ‘O Adam! Shall I inform you of the
tree of immortality (in the Paradise of Allah’s nearness), and also the
(secret of that divine) dominion which will neither fall nor cease to exist?’ |
| 121.
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ
فَغَوَىO |
| 121. So (in
fondness of that station of eternal nearness to Allah) both ate the fruit
of that tree. So, their private parts became exposed to them, and both began
to stick to their (bodies) the leaves of (the trees in) Paradise. And Adam
made a mistake (by way of omission) in (understanding) his Lord’s command.*
So he could not achieve the aim (of eternal life in Paradise). |
|
* The prohibition did not pertain to a particular tree; it rather signified
the whole of its kind. He did not eat of a particular tree but of another
tree of the same kind. He was under the impression that perhaps it was a
particular tree which was prohibited and which he abstained from. |
| 122.
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىO |
| 122. Then
his Lord chose him (for His nearness and Prophethood), and turned to him
(in His exceptional forgiveness and mercy), and showed the path to the coveted
destination. |
| 123.
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ
عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا
يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىO |
| 123. (Allah)
said: ‘Go down from here, all of you. Some of you will be enemies to some
others. Then if there comes to you any Guidance (Revelation) from Me, whoever
will follow My Guidance will neither lose the straight path (in the world),
nor face misfortune (in the Hereafter). |
| 124.
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً
ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىO |
| 124. And
whoever turns away from My direction and guidance (i.e., remembrance and
advice), his worldly sustenance will be narrowed, and We shall raise him
blind on the Day of Resurrection (as well).’ |
| 125.
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ
بَصِيرًاO |
| 125. He will
say: ‘O my Lord, why have You raised me up blind (Today) whereas I had vision
(in the world)?’ |
| 126.
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا
وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىO |
| 126. (Allah)
will say: ‘In like manner, Our signs came to you (in the world), but you
forgot them, and the same way you (too) will be forgotten Today.’ |
| 127.
وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن
بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىO |
| 127. And
that is how We recompense the one who exceeds the limit (in sins), and does
not believe in the Revelations of his Lord, and surely the torment of the
Last Day is extremely severe and everlasting. |
| 128.
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم
مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي
النُّهَىO |
| 128. Has
(this fact) not guided them as to how many people We destroyed before them
in whose dwelling places they (now) walk about? Undoubtedly, in this are
(many) signs for the wise. |
| 129.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ
لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّىO |
| 129. And
had it not been settled already by your Lord, and the time (of the Day of
Resurrection) not fixed (for their torment, befalling them) the calamity
(right now) would have been inevitable. |
| 130.
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ
رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ
فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىO |
| 130. So bear
their (heart-rending) talk patiently and glorify your Lord with His praise
before the rising of the sun (in Fajr [Dawn] Prayer) and before its setting
(in the ‘Asr [Afternoon] Prayer) and glorify Him in the early hours of night
(the Maghrib [Sunset] and ‘Isha’ [Night] Prayer) and also at the ends of
the day (in Zuhr [Midday] Prayer when the first half of the day ends and
the second half starts. O Esteemed Beloved, all this is designed) so that
you may be pleased. |
| 131.
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا
بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ
وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىO |
| 131. And
do not glance with amazement and wonder at the adornments (of worldly life)
which We have provided to some classes (of the disbelieving materialists)
for their (short-term) luxury so that We may cause for them a trial in these
(very things). And the provision of your Lord (in the Hereafter) is the
best and eternal. |
| 132.
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا
لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىO |
| 132. And
enjoin Prayer on your family and strictly adhere to it. And We do not ask
for provision from you, (rather) We provide for you. And it is the act of
fearing God that brings about best results. |
| 133.
وَقَالُواْ لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ
أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىO |
| 133. And
(the disbelievers) say: ‘Why does this (Prophet) not bring us any sign from
his Lord?’ Has there not come to them (the Qur’an,) a clear proof of the
things (mentioned) in the former Books? |
| 134.
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ
لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ
مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىO |
| 134. And
had We destroyed them through some calamity already, they would have said:
‘O Lord, why did You not send us any Messenger so that we might have followed
Your Revelations before we were humiliated and disgraced?’ |
| 135.
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ
مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىO |
| 135. Say:
‘Everyone is waiting, so wait on. You will soon come to know who are the
people of the right path and who are the guided ones.’ |