|
1. سُبْحَانَ
الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى
الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ
آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُO |
|
1. Holy (i.e., free of any imperfection, weakness and insufficiency)
is He Who took His (most beloved and intimate) Servant in a small
portion of a night from the Sacred Mosque to the al-Aqsa Mosque, whose
surroundings We have blessed, in order that We might show him (the
Perfect Servant) Our signs. Surely, He is the One Who is All-Hearing,
All-Seeing. |
|
2. وَآتَيْنَا
مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ
تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاًO |
|
2. And We gave Musa (Moses) the Book (the Torah) and made it guidance
for the Children of Israel (and enjoined them:) ‘Do not take anyone
other than Me as Guardian.’ |
|
3. ذُرِّيَّةَ
مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًاO |
|
3. (O) children of those whom We carried (in the Ark) with Nuh
(Noah)! Indeed, Nuh (Noah) was a highly grateful servant. |
|
4. وَقَضَيْنَا
إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ
مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًاO |
|
4. And We categorically conveyed to the Children of Israel in the
Book: ‘You shall make mischief twice in the land and employ a violent
defiance (against obedience to Allah).’ |
|
5. فَإِذَا
جَاءَ وَعْدُ أُولاَهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي
بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاًO |
|
5. So when the promised first time of the two came to pass, We
brought upon you those of Our servants who were great warriors. Then, in
(your) search, they penetrated up to your dwellings. And (this) promise
was sure to be fulfilled. |
|
6. ثُمَّ
رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ
وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًاO |
|
6. Then We turned the victory over them to your favour and helped you
with (affluence in) wealth and children and increased your numerical
strength (as well). |
|
7. إِنْ
أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا
جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوؤُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ
الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا
عَلَوْاْ تَتْبِيرًاO |
|
7. If you do good, you do it (only) for your own benefit, but if you
do evil, you will sin against your own souls. Then, when the hour of the
second promise came (We sent against you other tyrants) so that (lashing
and whipping) they should deform your faces and enter the al-Aqsa
Mosque, (the same way) as (the invaders) had entered it the first time,
and so that they completely destroy whatever (place) they overpower. |
8. عَسَى
رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا
جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًاO |
|
8. It may well be that (after this) your Lord will have mercy on you,
but if you revert to the same (rebellious and defiant behaviour), then
We too will get back to the same (tormenting once again). And We have
made Hell a prison for the disbelievers. |
|
9. إِنَّ
هَـذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ
الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا
كَبِيرًاO |
|
9. Indeed, this Qur’an leads to that (destination) which is most
right, and gives this good news to those believers who do righteous
works, that for them is a mighty reward, |
|
10. وأَنَّ
الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا
أَلِيمًاO |
|
10. And that those who do not believe in the Hereafter, We have
prepared for them a painful punishment. |
|
11. وَيَدْعُ
الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الْإِنسَانُ
عَجُولاًO |
|
11. And (intolerant and anguished) man prays (sometimes) for evil as
he prays for good (for himself). And man has happened to be very
impulsive indeed. |
|
12. وَجَعَلْنَا
اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا
آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ
وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ
فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاًO |
|
12. And We have made the night and the day two signs (of Our might).
Then We made the Sign of the night dark and We made the sign of the day
bright so that you might look for your Lord’s bounty (provision) and
that you might work out the number of years and do reckoning, and We
have made everything clear in detail. |
|
13. وَكُلَّ
إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًاO |
|
13. And We have slung every man’s record of deeds around his neck,
and on the Day of Resurrection We shall bring forth (this) record, which
he will find spread out (before him). |
|
14. اقْرَأْ
كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًاO |
|
14. (It will be said to him:) ‘Read your book (of deeds). Today, you
yourself are enough for examining your own account.’ |
|
15. مَّنِ
اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ
عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا
مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاًO |
|
15. Whoever adopts the path of guidance follows it to his own
benefit, and whoever goes astray, then the evil consequences of his
error also fall back on him alone. And no bearer of burden will bear the
burden (of the sins) of any other. And We do not torment (any people) at
all until We send a Messenger (to them). |
|
16. وَإِذَا
أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ
فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًاO |
|
16. And when We resolve to destroy a town, We send (some) command to
the rich and the affluent amongst them (so that the common man and the
poor may make amends) but they act disobediently in (the town). Thus Our
decree (of torment) becomes due against it. Then We totally demolish
that town. |
|
17. وَكَمْ
أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ
عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًاO |
|
17. And how many a community have We destroyed after Nuh (Noah)! And
your Lord is Sufficient. (He) is Well Aware of the sins of His servants,
All-Seeing. |
|
18. مَّن
كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن
نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاَهَا مَذْمُومًا
مَّدْحُورًاO |
|
18. Whoever longs for (quick recompense for his labour in the form
of) worldly riches alone, We readily grant whatever We like to whoever
We please, here in this world. Thereafter, We have set up Hell for him
which he will enter hearing condemnation and contempt, rejected (from
the mercy of his Lord). |
|
19. وَمَنْ
أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ
كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًاO |
|
19. And whoever longs for the Hereafter and toils for it befittingly
and he is a believer (as well), it is they whose struggle will earn
recognition. |
|
20. كُلاًّ
نُّمِدُّ هَـؤُلاَءِ وَهَـؤُلاَءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ
عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًاO |
|
20. We extend help to all: those (ambitious of this world) as well as
those (aspiring to the Hereafter. O Glorious Beloved, all this) is of
your Lord’s bestowal. And the bestowal of your Lord is not forbidden and
restricted (to anyone). |
|
21. انظُرْ
كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ
دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاًO |
|
21. See how We have exalted some of them above the others! And
surely, the Hereafter (as compared to this world) is far greater in
degrees and in terms of superiority (as well). |
|
22. لاَّ
تَجْعَل مَعَ اللّهِ إِلَـهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاًO |
|
22. (O listener!) Do not set up another god along with Allah (lest)
you should sit back condemned (and) forsaken. |
|
23. وَقَضَى
رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا
إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ
تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًاO |
|
23. And your Lord has commanded you not to worship anyone other than
Allah, and treat parents with benevolence. If either or both of them
attain old age in your presence, then do not say even ‘Ugh!’ to them,
nor reproach them. And always speak to both of them submissively,
observing polite manners. |
|
24. وَاخْفِضْ
لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا
كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًاO |
|
24. And always lower your wings of submissiveness and humility out of
soft-heartedness for both of them, and keep supplicating (Allah): ‘O my
Lord, have mercy on both of them as they brought me up in (my) childhood
(with mercy and clemency).’ |
|
25. رَّبُّكُمْ
أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ
لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًاO |
|
25. Your Lord is Well Aware of the (matters and intentions) that are
in your hearts. If you acquire righteous conduct, then surely He (Allah)
is Most Forgiving to those who turn (towards Him). |
|
26. وَآتِ
ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ
تَبْذِيرًاO |
|
26. And give to the kindred their rightful due, and also (give) to
the needy and the wayfarer, and do not exhaust (your wealth) by
expending wastefully. |
|
27. إِنَّ
الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ
لِرَبِّهِ كَفُورًاO |
|
27. Surely, the spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is
most ungrateful to his Lord. |
|
28. وَإِمَّا
تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل
لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًاO |
|
28. And if, in waiting for your Lord’s mercy (i.e., prosperity),
which you look forward to, you seek to avoid these (deserving ones due
to scarcity of means), then say to them kind words. |
|
29. وَلاَ
تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ
الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًاO |
|
29. And neither keep your hand tied to your neck (giving nothing to
anyone), nor stretch it wide open (giving away all) lest you should sit
back, blamed (and) consumed. |
|
30. إِنَّ
رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ
بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًاO |
|
30. Truly, your Lord opens up sustenance for whom He pleases and
folds up (for whom He wills). Verily, He is All-Knowing of His servants’
(works and affairs), All-Seeing. |
|
31. وَلاَ
تَقْتُلُواْ أَوْلاَدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاَقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ
وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئاً كَبِيرًاO |
|
31. And do not kill your children due to fear of poverty. We alone
provide for them and for you (as well). Indeed, killing them is a major
sin. |
|
32. وَلاَ
تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلاًO |
|
32. And do not even go near unlawful sex (adultery). Verily, it is an
act of lewdness and is the most evil way. |
|
33. وَلاَ
تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَن
قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلاَ يُسْرِف
فِّي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًاO |
|
33. And do not kill any soul whose (killing) Allah has declared
unlawful unless (killing him) is just (according to the law and decree
of the court). But whoever is killed unjustly, We have indeed given his
heir the right (of retribution according to the legal procedure), but he
too must not exceed the limits in (retributive) killing. He is indeed
helped (by Allah. The responsibility of his legal help and support will
be on the government.) |
|
34. وَلاَ
تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى
يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ
مَسْؤُولاًO |
|
34. And (also) do not go near the orphan’s property, but in a way
that is beneficial (to the orphan), until he reaches his maturity. And
always fulfil the promise. No doubt, the promise will be questioned
about. |
|
35. وَأَوْفُوا
الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ
خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاًO |
|
35. And measure in full whenever you measure out (anything), and
(when you weigh anything) weigh with a straight balance. This (honesty)
is better, and much better with regard to its consequence (as well). |
|
36. وَلاَ
تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ
وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَـئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاًO |
|
36. And, (O man,) do not follow that of which you have no (authentic)
knowledge. Indeed the ear, the eye and the heart—each of them will be
questioned. |
|
37. وَلاَ
تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن
تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاًO |
|
37. And do not walk arrogantly on the earth. Certainly, you cannot
cleave the earth (with the force of your arrogance), nor can you reach
the mountains in height. (You will remain what you are.) |
|
38. كُلُّ
ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًاO |
|
38. The evil of all these (mentioned) acts is most despicable to your
Lord. |
|
39. ذَلِكَ
مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلاَ تَجْعَلْ مَعَ
اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًاO |
|
39. This is of those wisdom-loaded values which your Lord has
revealed to you and, (O man,) do not set up another god with Allah,
(lest) you should be cast into Hell, cursed (and) rejected (from Allah’s
mercy). |
|
40. أَفَأَصْفَاكُمْ
رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَآئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ
لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًاO |
|
40. (O idolaters! Think for yourselves!) Has your Lord picked you for
sons and taken (for Himself) angels as daughters? Indeed, you utter a
most awful saying (in the framework of your own fabricated ideas). |
|
41. وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا فِي هَـذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ
إِلاَّ نُفُورًاO |
|
41. And surely, We have explained (facts and admonitions) in this
Qur’an repeatedly and alternating styles so that people may take
direction and guidance, but (the disbelievers’ state of mind is such
that) this only increases their hatred. |
|
42. قُل
لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لاَّبْتَغَوْاْ إِلَى
ذِي الْعَرْشِ سَبِيلاًO |
|
42. Say: ‘Had there been some other gods with Him, as they (the
idolaters and the disbelievers) say, then they would certainly have
(jointly) found some passage to reach the Lord of the Throne (to
interfere in His command and control system).’ |
|
43. سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًاO |
|
43. Holy is He and Most Exalted and Most High, far above all that
they keep saying! |
|
44. تُسَبِّحُ
لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن
شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ
تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًاO |
|
44. The seven heavens and the earth and all that exists in them
persistently extol the Glory of Allah, and there is not a single object
(in the entire universe) but glorifies Him with His Praise. Yet you
cannot appreciate their (state of) glorification. He is surely Most
Forbearing, Most Forgiving. |
|
45. وَإِذَا
قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًاO |
|
45. And when you recite the Qur’an, (then) We place an imperceptible
veil between you and those who do not believe in the Hereafter. |
|
46. وَجَعَلْنَا
عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا
وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى
أَدْبَارِهِمْ نُفُورًاO |
|
46. And We (also) put covers over their hearts so that they may (not)
get to its meaning, and plug their ears with a sensation of heaviness
(so that they may not listen to it). And when you mention your Lord
alone in the Qur’an (and the names of their idols are not mentioned)
then, in extreme dislike, they turn their backs and flee away. |
|
47. نَّحْنُ
أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ
هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً
مَّسْحُورًاO |
|
47. We know best the motive with which they listen to with active
attention when they give you ears and when they whisper and when these
wrongdoers say (to the Muslims): ‘You are following only a person that
is bewitched (i.e., a spell has been cast on him. And We see and hear
all this).’ |
|
48. انظُرْ
كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ
سَبِيلاًO |
|
48. (O Beloved!) See what similes (these people) find for you! So
they have gone astray. Now they are unable to find a way to the right
path. |
|
49. وَقَالُواْ
أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا
جَدِيدًاO |
|
49. And they say: ‘When we shall become (decomposed) bones and dust
particles (after dying), shall we be raised up alive anew?’ |
|
50. قُل
كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًاO |
|
50. Say: ‘Be you stones or iron, |
|
51. أَوْ
خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا
قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ
رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًاO |
|
51. Or any other created matter which you deem even harder (than
these things, and which is not susceptible to becoming a living thing).’
Then (in this condition) they will say: ‘Who will bring us back to
life?’ Say: ‘He Who created you the first time.’ They will then shake
their heads at you (by way of wonder and ridicule) and will say: ‘When
will it happen?’ Say: ‘It is expected to occur soon.’ |
|
52. يَوْمَ
يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ
إِلاَّ قَلِيلاًO |
|
52. The Day when He will call you, you will respond praising Him,
deeming that you tarried (in the world) for only a short while. |
|
53. وَقُل
لِّعِبَادِي يَقُولُواْ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ
بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًاO |
|
53. And tell My servants that they should say things that are most
balanced. Surely, Satan causes contention amongst people. Indeed, Satan
is man’s declared enemy. |
|
54. رَّبُّكُمْ
أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاًO |
|
54. Your Lord is Well Aware of your state of affairs. If He wills, He
may have mercy on you, or if He likes, He may torment you. And We have
not sent you as a guardian over them (to care for all their matters). |
|
55. وَرَبُّكَ
أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ
النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًاO |
|
55. And your Lord knows them best who (dwell) in the heavens and the
earth. And surely, We exalted some Messengers above the others and
bestowed the Zabur (Psalms) upon Dawud (David). |
|
56. قُلِ
ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ
الضُّرِّ عَنكُمْ وَلاَ تَحْوِيلاًO |
|
56. Say: ‘Call all those that you consider (gods) apart from Allah.
They do not have the power to remove distress from you, nor (have they
the capability) to shift (it to others).’ |
|
57. أُولَـئِكَ
الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ
أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ
رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًاO |
|
57. Those that they worship (i.e., they prepare sculptures and images
of angels, jinn, the Prophet ‘Isa [Jesus], ‘Uzayr [Ezra] and others and
worship them) look for mediation to their Lord (themselves) as to who
amongst them is most intimate (in the presence of Allah). And they
(themselves) hope for His mercy and fear His torment. (Now say
yourselves how they can be gods. They are prostrating themselves before
the True God.) Indeed, the torment of your Lord is a thing to fear. |
|
58. وَإِن
مَّن قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ
مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِك فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًاO |
|
58. And there is not a community (comprising disbelievers and the
denying rebels), but We shall destroy it before the Day of Resurrection
or afflict it with most severe torment. This (decree) is written in the
Book (the Protected Tablet [al-Lawh al-Mahfuz]). |
|
59. وَمَا
مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا
الْأَوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا
وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفًاO |
|
59. And (nothing) has prevented Us from sending down the signs (on
their demand even now) except that the bygone people denied the same
(signs. Thereupon, they were immediately seized by destruction and were
not granted any respite. O Beloved, We do not want to repeat that with
your people after We have raised you as Our Messenger.) And We gave the
people of Thamud an open Sign (of) a she-camel (of Salih) but they did
her wrong. And We do not send signs but to rouse fear (for the last time
before the torment arrives. Then, when that sign is rejected, the
devastating torment is sent forthwith). |
|
60. وَإِذْ
قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤيَا
الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلاَّ فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ
الْمَلْعُونَةَ فِي القُرْآنِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ
طُغْيَانًا كَبِيرًاO |
|
60. And (recall) when We said to you: ‘Indeed, your Lord has
encompassed (all) mankind (within His knowledge and might). And We have
made the vision (on the Night of Ascension) that We showed you but a
trial for the people; (the believers believed in it, whilst those having
superficial vision were confused;) and also that tree (of Zaqqum) which
has been cursed in the Qur’an. And We warn them, but this (warning too)
does not add anything to them except greater disobedience and
rebelliousness.’ |
|
61. وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلَآئِكَةِ اسْجُدُواْ لِآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ
قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًاO |
|
61. And (call to mind the time) when We said to the angels: ‘Fall
down in prostration before Adam.’ Then all prostrated themselves except
Iblis. He said: ‘Shall I prostrate myself before him whom You have
created of clay?’ |
|
62. قَالَ
أَرَأَيْتَكَ هَـذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى
يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلاَّ قَلِيلاًO |
|
62. (And Satan also said:) ‘Tell me, is it he You have exalted over
me? (What is its reason after all?) If You grant me respite till the Day
of Resurrection, I shall root out his children except a few of them (by
bringing them under my control).’ |
|
63. قَالَ
اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاءً
مَّوْفُورًاO |
|
63. Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them
follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all. |
|
64. وَاسْتَفْزِزْ
مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ
وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلادِ وَعِدْهُمْ وَمَا
يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًاO |
|
64. And whoever you can influence, destabilize (them) with your voice
and invade them with (all the forces at your disposal) mounted and
infantry troops and become a partner with them in their wealth and
children and make them (false) promises. And Satan does not make them
(any) promises but fraud and deceit. |
|
65. إِنَّ
عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلاًO |
|
65. Assuredly, you will not be able to overpower those who are My
servants, and your Lord is Sufficient to protect and help these (friends
of Allah).’ |
|
66. رَّبُّكُمُ
الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن
فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًاO |
|
66. Your Lord is He Who makes (the ships and) vessels sail in the sea
(and rivers) for you so that you may look for His bounty (i.e.,
sustenance through internal and external trade). Indeed, He is
Ever-Merciful towards you. |
|
67. وَإِذَا
مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ
فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الْإِنْسَانُ
كَفُورًاO |
|
67. And when some adversity afflicts you in the sea, then (all) those
(idols) disappear (from your minds) you keep worshipping apart from Him
(Allah Whom you remember at that time). Then, when He rescues you and
takes you safe ashore, (you once again) start turning away (from Him).
And man has happened to be extremely thankless! |
|
68. أَفَأَمِنتُمْ
أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا
ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاًO |
|
68. Do you feel free of this fear that He may sink you (into the
land) right at the shore or may send you stone storm? Then you will not
find any helper for yourselves. |
|
69. أَمْ
أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ
قَاصِفا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لاَ
تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًاO |
|
69. Or have you become fearless that He may take you back once more
(into the sea) and let loose upon you the ship-wrecking tempest and
drown you (into the sea) because of your disbelief that you used to
practise. Then you will not find for yourselves anyone to impeach Us (on
this drowning). |
|
70. وَلَقَدْ
كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ
مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاًO |
|
70. And We have indeed honoured the children of Adam and provided
them with (means of transport) over the land and in the sea (i.e., in
the cities, deserts, rivers and oceans) and bestowed upon them
sustenance out of clean and pure things. And We have exalted them above
most of Our creation by conferring on them superiority. |
|
71. يَوْمَ
نَدْعُواْ كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ
بِيَمِينِهِ فَأُوْلَـئِكَ يَقْرَؤُونَ كِتَابَهُمْ وَلاَ يُظْلَمُونَ
فَتِيلاًO |
|
71. (Call to mind) the Day when We shall call every section of people
along with their leaders. So whoever will be given the record of his
deeds in his right hand, so they will read their records (rejoicing) and
they will not be wronged a bit. |
|
72. وَمَن
كَانَ فِي هَـذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ
سَبِيلاًO |
|
72. And whoever remains blind (to the truth) in this (world) will be
blind in the Hereafter as well, distracted from the path (of
deliverance). |
|
73. وَإِن
كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ
عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاًO |
|
73. And that is what the disbelievers were up to, that they might
tempt you away from that (commandment) which We have revealed to you, so
that you ascribe to Us some other (things) apart from this (Revelation),
and then make you their friend. |
|
74. وَلَوْلاَ
أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاًO |
|
74. And had We not (already) made you firm-footed (through holiness
and impeccability of Prophethood), even then you (owing to your holy and
sanctified self and natural potential) would have but trivially gone
near to inclining towards them. (You would not have even then bent much
towards them and they would have failed. But Allah has protected you
from even nearing such a probability through the holiness of
Prophethood.) |
|
75. إِذاً
لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ
لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًاO |
|
75. (But, if supposedly you inclined, then) We would make you taste
double of the torment in the worldly life and double of the torment in
death. You would not then find (even) for yourself any helper against
Us. |
|
76. وَإِن
كَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا
لاَّ يَلْبَثُونَ خِلاَفَكَ إِلاَّ قَلِيلاًO |
|
76. And the disbelievers also sought to shake you off the land (of
Mecca) so that they might banish you from here. (But had that supposedly
happened) then they (themselves) would also not have stayed there but
for a little while. |
|
77. سُنَّةَ
مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلاَ تَجِدُ لِسُنَّتِنَا
تَحْوِيلاًO |
|
77. This (has been) the practice (of Allah) with all those Messengers
We sent before you and you will not find any change in Our way. |
|
78. أَقِمِ
الصَّلاَةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ
الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًاO |
|
78. Establish the Prayers (Zuhr [Midday], ‘Asr [Afternoon], Maghrib
[Sunset] and ‘Isha’ [Night]) from the declining of the sun till the deep
darkness of the night. And also (make obligatory) the recitation of Fajr
Prayer, for the Qur’an in Fajr (Dawn) Prayer is attended (by the angels
and a state of divine consciousness also permeates). |
|
79. وَمِنَ
اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ
مَقَامًا مَّحْمُودًاO |
|
79. And in some part of the night (as well, rising from sleep,) offer
the Tahajjud Prayer (with the Qur’an). This is added especially for you.
Your Lord will certainly raise you to a station of praise and glory
(i.e., the glorious station of intercession where all the former and
later generations will turn towards you and glorify you). |
|
80. وَقُل
رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًاO |
|
80. And keep praying (to your Lord): ‘O my Lord, make me enter
(wherever You are to make me enter) with the truth (pleasure), and bring
me out (from wherever You are to bring me out) with the truth
(pleasure). And bestow upon me from Your presence the dominance that
assists and the power that supports.’ |
|
81. وَقُلْ
جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًاO |
|
81. And say: ‘The truth has come and falsehood has fled. Surely,
falsehood has to perish.’ |
|
82. وَنُنَزِّلُ
مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ
يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلاَّ خَسَارًاO |
|
82. And We are sending down in the Qur’an what is healing and mercy
for the believers. And it only increases the wrongdoers in loss. |
|
83. وَإِذَآ
أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَئَا بِجَانِبِهِ وَإِذَا
مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُوسًاO |
|
83. And when We bestow upon man (some) blessing, he turns away (from
gratitude) and escapes, but when some distress comes upon him, he
despairs (i.e., he is neither grateful nor patient). |
|
84. قُلْ
كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ
أَهْدَى سَبِيلاًO |
|
84. Say: ‘Everyone acts according to his own (respective) style and
nature, and your Lord knows full well who is best guided to the straight
path. |
|
85. وَيَسْأَلُونَكَ
عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ
الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاًO |
|
85. And they (the disbelievers) ask you about the spirit. Say: ‘The
spirit is from my Lord’s command, and you have been given but a very
little knowledge.’ |
|
86. وَلَئِن
شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لاَ تَجِدُ
لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاًO |
|
86. And if We so will, We can erase this (Book) which We have
revealed to you, (from people’s minds and from the written copies,) and
you will not then find anyone who may plead your case before Us for the
communication of this (Revelation), |
|
87. إِلاَّ
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًاO |
|
87. But that by your Lord’s mercy (We have kept it intact. This) is
indeed His mighty favour to you (and through you to your Umma
[Community]). |
|
88. قُل
لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ
هَـذَا الْقُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ
لِبَعْضٍ ظَهِيرًاO |
|
88. Say: ‘Should all men and jinn join in the attempt to produce
(some other book) the like of this Qur’an, (even) then they will not be
able to produce the like thereof, though they may become supporters to
one another.’ |
|
89. وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَـذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى
أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًاO |
|
89. And surely, We have repeatedly explained for people every sort of
example in this Qur’an (in diverse ways), but most people have not
accepted (it. This is nothing) but sheer ingratitude. |
|
90. وَقَالُواْ
لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًاO |
|
90. And they (the disbelievers of Mecca) say: ‘We shall never believe
in you until you cause some water spring to gush out of the earth, |
|
91. أَوْ
تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ
خِلاَلَهَا تَفْجِيرًاO |
|
91. Or you have some garden of date-palms and grapes and you may
cause streams to flow profusely therein, |
|
92. أَوْ
تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ
بِاللّهِ وَالْمَلَآئِكَةِ قَبِيلاًO |
|
92. Or, as you have an idea, cause some pieces of the sky to fall
upon us (just now) or bring Allah and the angels before us, |
|
93. أَوْ
يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ وَلَن
نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ
قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلاَّ بَشَرًا رَّسُولاًO |
|
93. Or you have a house of gold (wherein you live luxuriously) or you
ascend up to heaven, but even then we will not believe in your ascension
(to the heaven) until you bring down to us (from there) a Book which we
may read (ourselves).’ Say: ‘Holy is my Lord (far above these vagaries).
I am only a human being (and a Messenger) sent by Allah.’ |
|
94. وَمَا
مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلاَّ أَن
قَالُواْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَرًا رَّسُولاًO |
|
94. And nothing prevented (these) people from believing, whilst there
had come to them guidance (as well), except that they said: ‘Has Allah
sent (a) man as Messenger?’ |
|
95. قُل
لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلَآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ
لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولاًO |
|
95. Say: ‘Had there been angels (instead of human beings) walking
about, residing in the earth, then We (too) would have certainly sent
down from heaven some angel as a Messenger.’ |
|
96. قُلْ
كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ
خَبِيرًا بَصِيرًاO |
|
96. Say: ‘Sufficient is Allah for a witness between me and you.
Surely, He is Well Aware of His servants, All-Seeing. |
|
97. وَمَن
يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ
أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى
وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا
خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًاO |
|
97. And he whom Allah guides, then he is the rightly guided. But he
whom He holds astray, you will not find for them any helper except Him.
And We shall raise them on the Day of Resurrection prone, blind, dumb
and deaf. Hell is their abode. Every time it abates, We shall flare it
more ablaze (to torment them).’ |
|
98. ذَلِكَ
جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا
عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًاO |
|
98. That is their punishment because they denied Our Revelations. And
they kept saying: ‘Shall we be raised alive afresh after (we die),
reduced to (decomposed) bones and dust particles?’ |
|
99. أَوَلَمْ
يَرَوْاْ أَنَّ اللّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ
عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ
فَأَبَى الظَّالِمُونَ إَلاَّ كُفُورًاO |
|
99. Have they not seen that Allah, Who has created the heavens and
the earth, also has the power to create the like of these people
(again)? And He has fixed a term for them wherein there is no (chance
of) doubt. The wrongdoers have even then refused to believe but (this)
is ingratitude. |
|
100. قُل
لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا
لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًاO |
|
100. Say: ‘If you were the owners of the treasures of my Lord’s
mercy, you would even then hold (your hands) back (from spending) for
fear of (total) exhaustion. And man has turned out to be highly
narrow-minded and miserly. |
|
101. وَلَقَدْ
آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ
إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى
مَسْحُورًاO |
|
101. And, indeed, We bestowed upon Musa (Moses) nine bright signs.
And ask the Children of Israel, when (Musa [Moses]) came to them,
Pharaoh said to him: ‘O Musa (Moses), in my opinion you are but a
bewitched man (i.e., a spell has been cast upon you).’ |
|
102. قَالَ
لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَـؤُلاَءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُورًاO |
|
102. Musa (Moses) replied: ‘(In your heart of hearts) you know that
none has sent down these signs as a means of warning and insight except
the Lord of the heavens and the earth and, O Pharaoh, in my opinion you
are ruined (i.e., you are going to perish soon).’ |
|
103. فَأَرَادَ
أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ
جَمِيعًاO |
|
103. Then (Pharaoh) resolved to uproot and cast away (Musa [Moses]
and his people) from the land of (Egypt). So We drowned him and all
those who were with him. |
|
104. وَقُلْنَا
مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ
وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًاO |
|
104. Then after this, We said to the Children of Israel: ‘Settle in
this land. Then, when the promise of the Hereafter comes to pass, We
shall take you all mustered together.’ |
105. وَبِالْحَقِّ
أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا O |
|
105. And We have sent down this (Qur’an) with the truth, and it is
with the truth alone that it has come down. And, (O Glorious Beloved,)
We have sent you but as a Bearer of glad tidings and as a Warner. |
|
106. وَقُرْآناً
فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ
تَنْزِيلاًO |
|
106. And We sent down the Qur’an in segments so that you might recite
it to the people distinctly with pauses. And We have revealed it in
intervals gradually (in accordance with the circumstances and
expediencies). |
|
107. قُلْ
آمِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ
مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًاO |
|
107. Say: ‘Believe in it or not, indeed those who were given the
knowledge (of the Book) before you, they fall down upon their faces in
prostration when this (Qur’an) is recited to them.’ |
|
108. وَيَقُولُونَ
سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاًO |
|
108. And they say: ‘Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord
was bound to come true.’ |
|
109. وَيَخِرُّونَ
لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًاO |
|
109. And they fall down on their faces, sighing and wailing, and this
(Qur’an) keeps increasing their fear and submissiveness ever more. |
|
110. قُلِ
ادْعُواْ اللّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَـنَ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ
الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا
وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاًO |
|
110. Say: ‘Call on Allah or call on al-Rahman (the Most
Compassionate), by whatever Name you invoke Him, (all) the Best Names
are His. And recite (the Qur’an in) your Prayer neither too loud nor too
low, but adopt a (middle) course in between the two.’ |
|
111. وَقُلِ
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَّهُ
شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ
وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًاO |
|
111. And say: ‘All praise belongs to Allah alone, Who has neither
taken any son (for Himself), nor is there any partner in (His) kingdom
and authority, nor has He any aide due to any handicap. (O Beloved,)
keep extolling His Greatness and Glory with conviction and magnify Him
with all His magnificence.’ |
Sura al-Kahf
|
|
سورت : مکي |
ترتيب تلاوت : 18 |
ترتيب نزولي : 69 |
رکوع : 12 |
آيات : 110 |
پارہ نمبر : 15, 16 |
|
 |
|
1. الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ
عِوَجَاO |
|
1. All praise belongs to Allah, Who revealed the (Glorious) Book to
His (Most Beloved and Intimate) Servant, and left not in it any
crookedness. |
|
2. قَيِّمًا
لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ
الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًاO |
|
2. (He made it) straight and moderate so that he might warn (the
disbelievers) of fierce torment (coming) from Allah, and give good news
to the believers who do pious deeds that for them is excellent reward
(Paradise), |
|
3. مَاكِثِينَ
فِيهِ أَبَدًاO |
|
3. Wherein they will live forever, |
|
4. وَيُنذِرَ
الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًاO |
|
4. And (moreover) create fear in those who say that Allah has taken a
son (for Himself). |
|
5. مَّا
لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ
مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًاO |
|
5. Neither have they any knowledge of it, nor had their fathers. How
dreadful is (this) utterance that is coming out of their mouths! They
speak nothing but (sheer) falsehood. |
|
6. فَلَعَلَّكَ
بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا
الْحَدِيثِ أَسَفًاO |
|
6. (O Venerable Beloved!) Will you put your (dear) life at stake with
the traumatic grief for them if they do not put faith in this Word (of
Allah)? |
|
7. إِنَّا
جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ
أَحْسَنُ عَمَلاًO |
|
7. And indeed, We have made whatever is on earth a means of its
beauty (and adornment) so that We test (the inhabitants of the earth) as
to who is better in deeds. |
|
8. وَإِنَّا
لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًاO |
|
8. And, surely, We shall reduce it to a barren land (perishing all)
that is on (the surface of the earth). |
|
9. أَمْ
حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا
عَجَبًاO |
|
9. Have you thought of it (how) wondrous a sign of the signs (of Our
might) were the People of the Kahf and the Raqim (i.e., the People of
Cave and the Cave Tablet or the Raqim valley)? |
|
10. إِذْ
أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ
رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًاO |
|
10. (Call to mind the time) when a few youths took refuge in the
cave. They said: ‘O our Lord, bestow upon us mercy from Your presence
and provide (means of) guidance in our affair.’ |
|
11. فَضَرَبْنَا
عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًاO |
|
11. So We patted their ears (putting them to slumber) for some
countable years in that cave. |
|
12. ثُمَّ
بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا
أَمَدًاO |
|
12. Then We raised them up to see which of the two groups would most
rightly calculate (the time) that they stayed (in the cave). |
|
13. نَحْنُ
نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا
بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًىO |
|
13. We (now) narrate to you their actual state of affairs. They were
indeed (a few) young men who believed in their Lord, and We increased
for them (the light of) guidance. |
|
14. وَرَبَطْنَا
عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَاْ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا
شَطَطًاO |
|
14. And We strengthened and stabilized their hearts (through Our
communication and divine affinity). When they stood (before their king),
they said: ‘Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We shall
never worship any (false) god besides Him. (If we do that,) then we
shall certainly say something profane. |
|
15. هَؤُلاَءِ
قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلاَ يَأْتُونَ عَلَيْهِم
بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ
كَذِبًاO |
|
15. These are the people of our community who have made many gods
apart from Him. Why do they not bring any clear proof (in support of
their godhood)? So, who is a greater wrongdoer than he who fabricates a
lie against Allah?’ |
|
16. وَإِذِ
اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى
الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ ويُهَيِّئْ لَكُم
مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًاO |
|
16. And (those young men mutually discussed:) ‘When you have
withdrawn yourselves from them, and those (false gods) which they
worship other than Allah, take shelter in (this) cave. Your Lord will
open up His mercy for you and will facilitate you in your affair.’ |
|
17. وَتَرَى
الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ
وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ
مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًاO |
|
17. And you see that the sun, when it rises, moves to the right from
their cave, and inclines obliquely from them to the left when it sets,
whilst they are (lying) in the open chamber of the cave. This (change of
the sun’s course) is one of the (great) signs of Allah’s (might). He
whom Allah guides is the one who is rightly guided, but the one whom He
holds strayed, you will not find for him any wali (friend to help) and
murshid (guide to show the path). |
|
18. وَتَحْسَبُهُمْ
أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ
الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِاطَّلَعْتَ
عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًاO |
|
18. And, (O listener,) if you (look) at them, you will deem them
awake, whereas they are asleep. And We keep changing their sides to the
right and to the left (after regular intervals), and their dog is
sitting on (their) threshold sprawling both its forelegs. Had you
glanced at them (secretly), you would have run away, turning your back
on them, and your heart would have been filled with their terror. |
|
19. وَكَذَلِكَ
بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ
لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ
هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا
فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلاَ يُشْعِرَنَّ بِكُمْ
أَحَدًاO |
|
19. And likewise, We raised them up so that they could probe amongst
themselves. (So) the vocal one amongst them said: ‘How long have you
stayed (here)?’ They said: ‘We have tarried (here) for a day or (even) a
part of that.’ (Winding it up, they) said: ‘Your Lord knows best how
long you have stayed (here). So send someone of you to the city with
this coin of yours. He should then find which food is more lawful and
clean and bring you some of that. He should remain slow and polite (in
going, buying and coming back), not leaving any clue about you (even) to
a single person. |
|
20. إِنَّهُمْ
إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي
مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًاO |
|
20. Surely, if they overpower you (after becoming aware of you), they
will stone you to death, or force you (through oppression) to return to
their faith. And, (if it so happens,) then you will not prosper at all. |
|
21. وَكَذَلِكَ
أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ
السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ
فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ
الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًاO |
|
21. And in this way, We unveiled their (state) to those (who
succeeded them some centuries later) so that they might know that
Allah’s promise is true, and (also) that there is no doubt about the
coming of the Last Hour. (When these people of the cave died) and the
people of the town disputed concerning their matter, they said: ‘Raise a
building over their (cave as a monument). Their Lord knows best their
state of (saintly) affairs.’ Those (believers) who had the upper hand in
their matter said: ‘We shall certainly build a mosque (at their door so
that the believers may pray therein, and acquire special bounty by
obtaining spiritual nearness to the people of the cave).’ |
|
22. سَيَقُولُونَ
ثَلاَثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ
كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ
كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ
قَلِيلٌ فَلاَ تُمَارِ فِيهِمْ إِلاَّ مِرَاءً ظَاهِرًا وَلاَ تَسْتَفْتِ
فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًاO |
|
22. (Now) some will say: ‘(The people of the cave) were three and the
fourth was their dog,’ and still some will say: ‘(They) were five and
the sixth was their dog.’ These are the estimations made without seeing.
And others will say: ‘(They) were seven and the eighth was their dog.’
Say: ‘My Lord is the One Who exactly knows their number and none knows
their (exact number) except a few.’ So do not discuss about them with
anyone except the details that have been revealed. Nor seek any
information from any of them (about the People of the Cave). |
|
23. وَلاَ
تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًاO |
|
23. And never say about anything: ‘I shall do this tomorrow.’ |
|
24. إِلاَّ
أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَن
يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًاO |
|
24. But that: ‘If Allah so wills (i.e., saying: In sha Allah).’ And
remember your Lord when you forget and say: ‘I believe my Lord will show
me the path of guidance which is (even) nearer than this one.’ |
|
25. وَلَبِثُوا
فِي كَهْفِهِمْ ثَلاَثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًاO |
|
25. And (the People of the Cave [Kahf]) stayed in their cave for
three hundred years and they added another (nine) years (to that). |
|
26. قُلِ
اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ
يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًاO |
|
26. Say: ‘Allah is the One Who knows best for how long they remained
(there).’ He alone knows (all) the secrets of the heavens and the earth.
How well He sees and how well He hears! They have no protector besides
Him, nor does He share His sovereignty with anyone. |
|
27. وَاتْلُ
مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ
وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًاO |
|
27. And recite that (Revelation) which has been revealed to you from
the Book of your Lord. There is none who can change His Word, nor will
you find any place of refuge except in Him. |
|
28. وَاصْبِرْ
نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلاَ تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلاَ تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن
ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًاO |
|
28. (O My servant!) Stay tenaciously in the companionship of those
who remember their Lord morning and evening, ardently seeking His
pleasure, (keen on the glimpse of His sight, and eagerly aspiring to
glance at His radiant Countenance). Your (affectionate and caring) looks
must not but focus them. Do you seek the charisma of the worldly life
(shifting your attention away from these self-denying devotees)? And
(also) do not follow him whose heart We have made neglectful of Our
remembrance, and who follows but the urge of his (ill-commanding self)
and his case has exceeded all bounds. |
|
29. وَقُلِ
الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا
وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ
بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًاO |
|
29. And say: ‘(This) truth is from your Lord. So whoever desires may
believe and whoever desires may deny.’ Indeed, We have prepared for the
wrongdoers the Fire (of Hell) whose walls will surround them. And if
(due to thirst and distress) they cry, they will be helped with water
like molten copper which will scald their faces. How dreadful a drink
and how terrible a resting place! |
|
30. إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ
مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاًO |
|
30. Indeed, those who believe and do pious deeds, We certainly do not
waste the reward of the one who does pious deeds. |
|
31. أُوْلَئِكَ
لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن
سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ
الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًاO |
|
31. For them there are (everlasting) Gardens with streams flowing
under their (palaces). They will be adorned with bracelets of gold in
these Gardens, and they will wear green attires of fine brocade and
heavy silk. And there they will recline upon raised and richly adorned
thrones. What an excellent reward and how beautiful a resting place! |
|
32. وَاضْرِبْ
لَهُم مَّثَلاً رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ
أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاO |
|
32. And relate to them the example of two men, one of whom We
provided with two gardens of grapevines, and We hedged both from all
sides with date-palms, and We grew between them (rich green) cultivated
fields. |
|
33. كِلْتَا
الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا
وَفَجَّرْنَا خِلاَلَهُمَا نَهَرًاO |
|
33. Both these gardens yielded (abundant) fruits, and their (produce)
did not fall short of the mark. And We (also) made one stream flow in
the middle of (each of) the two. |
|
34. وَكَانَ
لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ
مَالاً وَأَعَزُّ نَفَرًاO |
|
34. And this man had (also besides this) abundant fruits (i.e.,
resources). Whilst exchanging views with his companion, he said to him:
‘I am far more affluent than you and (also) more honourable with regard
to family and tribal strength.’ |
|
35. وَدَخَلَ
جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ
هَذِهِ أَبَدًاO |
|
35. And (taking him along) he entered his garden. Doing wrong to his
soul (by way of arrogance), he said: ‘I do not (even) imagine that this
garden will perish. |
|
36. وَمَا
أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ
خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًاO |
|
36. Nor do I entertain the idea that the Last Hour will take place.
And if (supposedly) I am returned to my Lord, even then I shall
certainly get a place to return better than these gardens.’ |
|
37. قَالَ
لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن
تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلاًO |
|
37. His companion, whilst exchanging views with him, said to him:
‘Have you denied (the Lord) Who has created you (first) from clay, and
then from a drop of vital fluid, and then accomplished you (physically)
into a full-grown man? |
|
38. لَّكِنَّا
هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلاَ أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًاO |
|
38. But (this is what) I say: Allah alone is my Lord, and I do not
associate any partner with my Lord. |
|
39. وَلَوْلاَ
إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ
بِاللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالاً وَوَلَدًاO |
|
39. And why did you not say when you entered your garden: It happens
exactly as Allah wills. No one owns any power but with the help of Allah
(Ma sha Allah, la quwwata illa bi-llah)? If (today) you find me inferior
to you in wealth and riches (then what!) |
|
40. فَعَسَى
رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا
حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًاO |
|
40. It is not far from possible that my Lord may give me a garden
better than yours, and send from heaven some torment upon this (garden)
turning it into a barren, slippery piece of land. |
|
41. أَوْ
يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًاO |
|
41. Or its water may sink so deep into the earth that it gets beyond
your means to fetch.’ |
|
42. وَأُحِيطَ
بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا
وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ
بِرَبِّي أَحَدًاO |
|
42. And (because of his arrogance) all his fruits were besieged (with
destruction), and in the morning he was but wringing his hands with
grief bewailing all that wealth, which he had invested (in raising this
garden). And the garden had fallen down on its trellises, and he (the
embodiment of despair and despondence) said: ‘Would that I had not
attributed peers to Allah (and had not employed self-conceit)!’ |
|
43. وَلَمْ
تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًاO |
|
43. And there was (also) no party for him to come to his help against
Allah, nor was he himself able to avenge (this destruction). |
|
44. هُنَالِكَ
الْوَلاَيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًاO |
|
44. (Here it becomes evident) that all authority belongs to Allah
alone (Who is) the truth. He is the best to reward and the best to end. |
|
45. وَاضْرِبْ
لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ
فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ
الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًاO |
|
45. And explain to them the example of the worldly life (as well): it
is like water that We pour from the sky. With this the vegetation of the
earth grows thick, but then it becomes dry stubble which the winds blow
about, and Allah has perfect control over everything. |
|
46. الْمَالُ
وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ
خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلاًO |
|
46. Wealth and children are (mere) adornment of the worldly life, but
the things that (actually) endure (are) the good deeds (which) are best
in the sight of your Lord as for reward and (also) most valuable as
regards hope. |
|
47. وَيَوْمَ
نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ
نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًاO |
|
47. And that will be the Day (of Resurrection) when We shall move the
mountains (in the atmosphere, broken to dust particles,) and you will
see the earth as a clear plain (void of plantation, stones, animals and
vegetation). And We shall gather together the whole of mankind, and
shall not leave out any of them. |
|
48. وَعُرِضُوا
عَلَى رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ
مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًاO |
|
48. And (all) mankind will be presented to your Lord standing in
rows. (It will be said to them:) ‘Indeed, you have come to Us (Today the
way) We created you for the first time. In fact, you thought that We
would never appoint for you the Hour of Promise.’ |
|
49. وَوُضِعَ
الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ
يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لاَ يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلاَ
كَبِيرَةً إِلاَّ أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلاَ
يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًاO |
|
49. And the record of deeds will be placed (before everyone). So, you
will see the evildoers terrified at the (sins, wrongs and offences)
registered (in the record). And they will say: ‘Oh, woe to us! What is
the matter with this record that it has left out neither any
insignificant (wrong) nor any big (blunder)? It has rather taken into
account (each and every act).’ And they will find (before them) whatever
they used to do, and your Lord will not do injustice to anyone. |
|
50. وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ
كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ
وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ
لِلظَّالِمِينَ بَدَلاًO |
|
50. And (recall) when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves
before Adam (in veneration).’ So they all prostrated themselves except
Iblis. He (Iblis) was of the jinn, and he walked out of the obedience to
his Lord. Are you taking him and his offspring for friends leaving Me,
whereas, in truth, they are your enemies? How evil a substitute the
evildoers (have opted in My place)! |
|
51. مَا
أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلاَ خَلْقَ أَنفُسِهِمْ
وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًاO |
|
51. I called them neither (for assistance or witness) on the creation
of the heavens and the earth, nor (at the time of) their own creation.
Nor was it My Glory to take the inciters of misguidance as (My)
supporters. |
|
52. وَيَوْمَ
يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ
يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًاO |
|
52. And (remember) the Day (when) Allah will say: ‘Call those that
you deemed to be My peers.’ So they will call them, but they will not
give them any answer, and We shall place between them (a valley of
Hell), the site of destruction. |
|
53. وَرَأَى
الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ
يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًاO |
|
53. And the evildoers will see the Fire of Hell, and realize that
certainly they are about to fall into it. And they will not be able to
find any means to escape from it. |
|
54. وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ
الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلاًO |
|
54. And We have indeed put forth in the Qur’an repeatedly for mankind
every kind of example (alternating the styles), but man is far ahead in
contention than anything else. |
|
55. وَمَا
مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا
رَبَّهُمْ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ
يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلاًO |
|
55. And nothing prevented the people from embracing faith and
imploring forgiveness from their Lord, whilst guidance had reached them,
except (waiting for) the pattern of the ancients’ (destruction)
occurring to them, or that the torment should come in front of them. |
|
56. وَمَا
نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ
الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا
آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًاO |
|
56. And We do not send Messengers but as Bearers of glad tidings (to
the people) and as Warners. And the disbelievers dispute with (these
Messengers) taking leverage of false arguments so as to eliminate the
truth with (falsehood). And they scoff at My Revelations, and the
(torment) of which they are warned. |
|
57. وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا
قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن
يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى
فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًاO |
|
57. And who is a greater wrongdoer than one who was reminded of the
signs of Allah, but he turned away from them and forgot those (evil
deeds) which his hands had sent forward? Verily, We have cast veils over
their hearts so that they may (not) understand this truth, and have
plugged their ears with heaviness (so that they may not hear this
truth). And if you invite them towards guidance, never ever will they
take guidance. |
|
58. وَرَبُّكَ
الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ
لَهُمُ الْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ
مَوْئِلاًO |
|
58. And your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He had to take
them to task for their doings, He would certainly send the torment upon
them quickly. And in truth, the Hour of Promise is (appointed) for them.
(When that time comes,) they will not find any place of shelter except
with Him. |
|
59. وَتِلْكَ
الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم
مَّوْعِدًاO |
|
59. And these are the towns whose inhabitants We destroyed when they
perpetrated oppression and injustice. And We had fixed a time for their
destruction. |
|
60. وَإِذْ
قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ
الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًاO |
|
60. And (also call to mind the incident) when Musa (Moses) said to
his (young companion and) disciple (Yusha‘ b. Nun [Joshua, the son of
Nun]): ‘I will not step (back) until I arrive at the junction of the two
seas, or I travel on infinitely.’ |
|
61. فَلَمَّا
بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي
الْبَحْرِ سَرَبًاO |
|
61. So when both of them reached the junction of the two seas, they
forgot their fish (there). So, that (fried fish came back to life, and)
made its way into the sea like a tunnel and slipped off. |
|
62. فَلَمَّا
جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا
هَذَا نَصَبًاO |
|
62. Then, when both of them had gone ahead, Musa (Moses) asked his
disciple: ‘Bring us our meal. Surely, we have faced great hardship
during this journey of ours.’ |
|
63. قَالَ
أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ
وَمَا أَنسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ
سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًاO |
|
63. (The disciple) said: ‘Did you see when we reposed beside the
rock? I forgot the fish (there), and none but Satan made me forget to
mention it to you. And that fish (after coming back to life) made its
way into the sea in a strange way (and it disappeared).’ |
|
64. قَالَ
ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًاO |
|
64. Musa (Moses) said: ‘That is the place we were looking for.’ So
both returned to (the same place), tracing the (same path), following
their footsteps. |
|
65. فَوَجَدَا
عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا
وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًاO |
|
65. Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon
whom We had bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught
him infused knowledge (i.e., the inspired knowledge of secrets and
gnostics). |
|
66. قَالَ
لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ
رُشْدًاO |
|
66. Musa (Moses) said to him: ‘Can I stay with you under this
(condition) that you will teach me (as well) some of that knowledge,
which has been conferred on you for guidance?’ |
|
67. قَالَ
إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًاO |
|
67. He (Khidr) said: ‘No doubt, you will not be able to have patience
being in my company. |
|
68. وَكَيْفَ
تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًاO |
|
68. And how can you observe patience in (the matter of) which you
will not have acquired (thorough) knowledge?’ |
|
69. قَالَ
سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًاO |
|
69. Musa (Moses) said: ‘You will certainly find me patient, if Allah
so pleases, and I will not violate any of your instructions.’ |
|
70. قَالَ
فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ
مِنْهُ ذِكْرًاO |
|
70. (Khidr) said: ‘So if you are in my company, then do not question
me about anything until I myself mention that to you.’ |
|
71. فَانطَلَقَا
حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا
لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًاO |
|
71. So both of them set out till, when they embarked on a boat,
(Khidr) bored a hole in it. Musa (Moses) said: ‘Have you bored (a hole
in) it to drown the people aboard? Surely, you have done something
strange.’ |
|
72. قَالَ
أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًاO |
|
72. (Khidr) said: ‘Did I not tell you that you would not be able to
restrain yourself in my company?’ |
|
73. قَالَ
لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًاO |
|
73. Musa (Moses) said: ‘Call me not to account for my omission, and
put me not in any more difficulty in (this) affair of mine.’ |
|
74. فَانطَلَقَا
حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا
زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًاO |
|
74. Then both of them proceeded till they met a boy. (Khidr) killed
him. Musa (Moses) said: ‘Have you killed a harmless soul without any
(retribution due) for anyone killed? Indeed, you have done a horrible
thing!’ |