| 21.
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا
أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا
فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًاO |
| 21. And those
who do not hope for meeting with Us say: ‘Why were angels not sent down
to us? Or if we could see our Lord (with our own eyes, we would certainly
believe).’ In fact, they esteem (themselves) very highly in their hearts
and are rebelling beyond bounds. |
| 22.
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ
لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًاO |
| 22. The Day
when they will see the angels, there will be no matter of joy for the evildoers
anyway on that Day. They will rather say (frightened on seeing them): ‘Would
that there were a barricade (which could save us from them! Or the angels,
on seeing them, will say: Entry to Paradise is totally forbidden for you.)’ |
| 23.
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ
هَبَاءً مَّنثُورًاO |
| 23. And (then)
We shall turn to the deeds they (presumably) did (in life) and shall make
them scattered dust particles. |
| 24.
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا
وَأَحْسَنُ مَقِيلًاO |
| 24. On that
Day, the lodging for the inmates of Paradise will be the best, and their
resting place (too) will be excellent (where they will retire for a nap
after the reckoning noon). |
| 25.
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ
الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًاO |
| 25. And that
Day, the sky will be rent asunder, changed into (the resemblance of smoke,
like) a cloud, and the angels will be sent down rank upon rank. |
| 26.
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ
يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًاO |
| 26. That
Day, true sovereignty will belong to the Most Kind (Lord) and that will
be very hard (i.e., tough) Day on the disbelievers. |
| 27.
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ
يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًاO |
| 27. And that
Day, every wrongdoer will bite his hands (in fury and frustration and) will
say: ‘Would that I had taken the path (of guidance by joining) the companionship
of the Holy Messenger (blessings and peace be upon him)! |
| 28.
يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا
خَلِيلًاO |
| 28. Ah! Woe
to me! Would that I had not taken such a one for a friend! |
| 29.
لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًاO |
| 29. Surely,
he led me astray from the direction and guidance after it had come to me,
and Satan leaves man helpless and forlorn (in the time of distress). |
| 30.
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا
هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًاO |
| 30. And the
(Holy) Messenger (blessings and peace be upon him) will submit: ‘O Lord,
surely my people had utterly abandoned this Qur’an.’ |
| 31.
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًاO |
| 31. And that
is how We made for every Prophet (their) enemy from the evildoers (who used
to oppose their Prophetic mission, and this way, a conflict between the
forces of good and evil would develop and a favourable and congenial environment
for peaceful change would take shape against tyranny, oppression and injustice).
And your Lord is sufficient to guide and help. |
| 32.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ
الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ
تَرْتِيلًاO |
| 32. And the
disbelievers say: ‘Why has the Qur’an not been (put together and) sent down
to this (Prophet) in one go?’ It has been revealed gradually (in segments)
so that by this We may strengthen your (most sanctified) heart, and (that
is why) We have recited it gradually with pauses (in order that your heart
may feel tranquil by receiving Our message again and again). |
| 33.
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ
وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًاO |
| 33. And these
(disbelievers) do not bring you any (such) instance (as an objection or
inquiry), but We provide you with the truth (to reply it) and an explanation
better (than that). |
| 34.
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى
جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًاO |
| 34. (They)
are such people as will be driven headlong towards Hell. It is they who
are the worst ones as for their abode and are (also) much distracted from
the (straight) path. |
| 35.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا
مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًاO |
| 35. And surely,
We gave Musa (Moses) the Book, and appointed his brother Harun (Aaron) with
him as his minister (for his help). |
| 36.
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًاO |
| 36. Then
We said: ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ (But
when, despite that, they did not abstain from belying Us) We totally destroyed
them. |
| 37.
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ
وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًاO |
| 37. And the
people of Nuh ([Noah] as well), when they denied the Prophets, We drowned
them and made them a sign of warning for (other) people. And We have prepared
a painful torment for the wrongdoers. |
| 38.
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا
بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًاO |
| 38. And (We
also annihilated) ‘Ad and Thamud and the residents of Rass and many (other)
people in between. |
| 39.
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا
تَبَّرْنَا تَتْبِيرًاO |
| 39. And We
explained examples to each one (of them for direction and guidance,) but
(when they did not refrain from rebellion,) We wiped them off completely. |
| 40.
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ
مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ
نُشُورًاO |
| 40. And certainly
these (disbelievers) have passed by (the remains of) that town on which
was showered a disastrous rain (of stones). Did they not see that (ruined
town)? But the truth is that they do not expect to be raised up (after death). |
| 41.
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا
أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًاO |
| 41. And,
(O Esteemed Beloved,) when they see you, they do nothing but make fun of
you (and say:) ‘Is this (the one) Allah has sent as a Messenger? |
| 42.
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا
أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ
أَضَلُّ سَبِيلًاO |
| 42. He had
nearly turned us away from our gods, had we not held fast to their (worship).’
And when they see the torment, they will soon realize who was astray. |
| 43.
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ
تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًاO |
| 43. Have
you seen him who has taken the desire of his lower self as god? Would you
then become a guardian over him? |
| 44.
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ
يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًاO |
| 44. Do you
think that most of them hear or understand? (Nay,) they have become like
cattle, rather worse in error than they are. |
| 45.
أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ
وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًاO |
| 45. Have
you not had a glance of (the Might of) your Lord, how He lengthens the shadow
(till noon)? And had He willed, He could certainly have made it stationary.
Then We have made the sun a proof of this (shadow). |
| 46.
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًاO |
| 46. Then,
drawing this (shadow) little by little towards Ourselves, We roll it up. |
| 47.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا
وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًاO |
| 47. And He
is the One Who has made the night a (wrapper-like) covering for you and
made sleep (a means of) rest (for you) and the day a time to get up (for
work). |
| 48.
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ
يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًاO |
| 48. And He
is the One Who sends the breezes as good news before (the rain of) His mercy.
And it is We Who send down pure (and cleansing) water from the sky, |
| 49.
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ
مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًاO |
| 49. So that
We may give life with that to (any) dead city, and (furthermore) We provide
this (water) for drink to many cattle and (nomadic) people that We have
created. |
| 50.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا
فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًاO |
| 50. And surely,
We keep distributing this (rain) amongst them (on the scale of different
times and cities) so that they may contemplate. Even then most people did
not accept (anything) except ingratitude. |
| 51.
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
نَذِيرًاO |
| 51. And had
We willed, We would have sent a Warner in every town. |
| 52.
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا
كَبِيرًاO |
| 52. So, (O
man of faith,) do not follow the disbelievers, and launch a large-scale
struggle against them by means of (logic and preaching of the Qur’an). |
| 53.
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ
فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا
مَّحْجُورًاO |
| 53. And He
is the One Who joined two rivers, this (one) very sweet and freshening and
that (other one) very salty and bitter. And He set a barrier and a strong
partition between them. |
| 54.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ
نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًاO |
| 54. And He
is the One Who created man from (a sperm drop resembling) water, and made
for him (kinship by) lineage and in-laws. And your Lord is All-Powerful. |
| 55.
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ
وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًاO |
| 55. And they
(disbelievers) worship besides Allah those (idols) that can neither bring
them any profit, nor do them any harm. And the disbeliever is (always) a
helper (of Satan) in (disobeying) his Lord. |
| 56.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًاO |
| 56. And We
have not sent you but as a Bearer of good news (for the obedient servants
of Allah) and as a Warner (to the rebels). |
| 57.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا
مَن شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًاO |
| 57. Say:
‘I do not ask you for any compensation for this (preaching), but that whoever
desires to take a path to (reach) his Lord (may step in).’ |
| 58.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ
وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًاO |
| 58. And put
your trust in the Ever-Living (Lord) Who will never die, and glorify Him
with His praise, and Sufficient is His awareness of the sins of His servants, |
| 59.
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا
بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ
فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًاO |
| 59. He Who
created the heavenly spheres and the earth and this (universe) in between
in six periods.* Then He established (His authority) on the Throne (befitting
His Majesty. He) is Most Kind. (O aspirant to His gnosis!) Ask of Him someone
who has attained to His awareness. (The unaware do not have any gnosis of
Him.) |
|
* The expression used in the verse ‘sitta ayyam’ denotes six stages or periods
of creation and not six days in general sense because here the subject is
the creation of the earth and all the heavenly bodies, galaxies, stars,
planets and space when night and day did not exist. |
| 60.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا
وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًاO |
| 60. And when
it is said to them: ‘Prostrate yourselves before the Most Kind (Lord),’
the (deniers of the truth) say: ‘What is the Most Kind Lord? Shall we prostrate
ourselves before whatever you command us?’ And this (command) increased
only hatred in them. |
| 61.
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا
وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًاO |
| 61. Most
Blessed and Most Glorified is He Who made vast mansions of heavenly spheres
(in the form of galaxies) in the heavenly cosmos and made (the sun) in it
a (light-generating and heat-emitting) lamp and a shining moon (in the solar
system). |
| 62.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً
لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًاO |
| 62. And He
is the One Who made the day and the night rotate after each other for him
who desires to contemplate or intends to be grateful. (There is direction
and guidance in these creative powers.) |
| 63.
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى
الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًاO |
| 63. And the
(favourite) servants of the Most Kind (Lord) are those who walk gently on
the earth, and when the ignorant (i.e., impolite) people say to them something
(unlikable), they (get aside), saying: ‘Peace.’ |
| 64.
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًاO |
| 64. And (these)
are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing
before their Lord (cloaked in submissiveness). |
| 65.
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا
عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًاO |
| 65. And (these)
are the people who pray (all the time before the presence of Allah): ‘O
our Lord, turn away from us the torment of Hell. Surely, its torment is
most injurious (and everlasting). |
| 66.
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًاO |
| 66. Surely,
that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent
dwellers).’ |
| 67.
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ
يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًاO |
| 67. And (these)
are the people who are neither extravagant nor miserly when they spend.
And their spending is (based on) a balance between the two extremes (of
extravagance and miserliness). |
| 68.
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا
آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ
وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًاO |
| 68. And these
are the people who do not worship any other god apart from Allah, nor do
they kill the soul whose killing without any lawful cause Allah has forbidden,
nor do they commit adultery. And whoever does this will receive the punishment
due for the sin. |
| 69.
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًاO |
| 69. His punishment
will be doubled on the Day of Rising and, disgraced and humiliated, he will
live in it forever. |
| 70.
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا
فَأُوْلَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ
غَفُورًا رَّحِيمًاO |
| 70. But whoever
repents and believes and does good deeds, so these are the people whose
evil deeds Allah will change into good ones. And Allah is Most Forgiving,
Ever-Merciful. |
| 71.
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ
إِلَى اللَّهِ مَتَابًاO |
| 71. And whoever
repents and executes good, so he returns to Allah (the way) returning is
due. |
| 72.
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا
بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًاO |
| 72. And these
are the people who do not attend (both verbally and practically) the false
and untruthful matters, and when they pass by evil activities, they pass
on (observing caution) with utmost nobility and dignity. |
| 73.
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًاO |
| 73. And these
are the people who, when they are directed and guided by means of Revelations
of their Lord, do not fall at them deaf and blind (but reflect on them). |
| 74.
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ
أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ
إِمَامًاO |
| 74. And these
are the people who submit (before the presence of Allah): ‘O our Lord, grant
us coolness of eyes in our wives and our children, and make us leaders of
the Godfearing people.’ |
| 75.
أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًاO |
| 75. They
will be rewarded with lofty palaces (in Paradise) as recompense for their
patience and steadfastness and will be welcomed therein with greetings and
salutations of peace. |
| 76.
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًاO |
| 76. They
will live therein forever. Those (lofty palaces in Paradise) are the most
excellent lodgings and (decent) abodes. |
| 77.
قُلْ مَا يَعْبَؤُاْ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ
فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًاO |
| 77. Say:
‘My Lord cares little for you if you do not worship (Him). But you have
indeed rejected (Him). So now this (denial) will ever endure as a permanent
torment (for you).’ |
Sura ash-Shu‘ara’
|
|
سورت : مکي |
ترتيب تلاوت : 26 |
ترتيب نزولي : 47 |
رکوع : 11 |
آيات : 227 |
پارہ نمبر : 19 |
|
 |
| 1.
طسمO |
| 1. Ta, Sin,
Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know
the real meaning.) |
| 2.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِO |
| 2. These
are the Verses of the Book that makes clear (the truth). |
| 3.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَO |
| 3. (O Esteemed
Beloved!) You will perhaps risk your (dearest) life, (grieving) that they
do not accept faith. |
| 4.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاءِ
آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَO |
| 4. If We
intend, We should send down upon them (such) a sign from heaven as their
necks would not but bow down before it. |
| 5.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ
مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَO |
| 5. And there
does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they
turn away from it. |
| 6.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا
كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونO |
| 6. Thus they
have indeed denied (the truth), so the news of what they used to make fun
of will reach them soon. |
| 7.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا
فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍO |
| 7. And have
they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have
caused to grow in it? |
| 8.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَO |
| 8. Surely,
there is a sign in it (of Allah’s might), but most of them are not the ones
to believe. |
| 9.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 9. And assuredly,
your Lord alone is the Almighty, Ever-Merciful. |
| 10.
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَO |
| 10. And (recall)
when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people; |
| 11.
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَO |
| 11. (That
is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?’ |
| 12.
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِO |
| 12. Musa
(Moses) submitted: ‘O my Lord, I fear that they will reject me. |
| 13.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ
إِلَى هَارُونَO |
| 13. And my
breast constricts (under such adverse circumstances) and my tongue does
not express (fluently), so send (Gabriel with revelation) to Harun ([Aaron]
as well so that he becomes my helper). |
| 14.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِO |
| 14. And they
also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill
me.’ |
| 15.
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم
مُّسْتَمِعُونَO |
| 15. (Allah)
said: ‘By no means, so go both of you, with Our signs. Surely, We are with
you, hearing (everything). |
| 16.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ
الْعَالَمِينَO |
| 16. So go,
both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord
of all the worlds. |
| 17.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَO |
| 17. (Our
aim is that) you send the Children of Israel with us (setting them free).’ |
| 18.
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ
فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَO |
| 18. Pharaoh
said: ‘Did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many
years of your life with us?’ |
| 19.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ
مِنَ الْكَافِرِينَO |
| 19. And (then)
you committed that deed which you committed (i.e., you killed a Copt), and
you are one of the ungrateful (you have forgotten our guardianship and favours). |
| 20.
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَO |
| 20. (Musa
[Moses]) said: ‘When I did that deed, I was unaware (that even a single
blow would take his life). |
| 21.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ
لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَO |
| 21. So (at
that time), I went out of your (line of control) when I feared your (designs).
Then my Lord bestowed on me the commandment (of Prophethood) and (finally)
made me one of the Messengers. |
| 22.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ
بَنِي إِسْرَائِيلَO |
| 22. And is
that (any) favour of which you are reminding me? (That happened also because)
you had enslaved (all my people) the Children of Israel.’ |
| 23.
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَO |
| 23. (Pharaoh)
said: ‘What is the Lord of all the worlds?’ |
| 24.
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
إن كُنتُم مُّوقِنِينَO |
| 24. (Musa
[Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and the
(whole universe) between the two if you are a firm believer.’ |
| 25.
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَO |
| 25. He said
to those seated around him: ‘Are you not listening?’ |
| 26.
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَO |
| 26. (Musa
[Moses]) added: ‘(The One Who) is your Lord and the Lord of your forefathers
(too).’ |
| 27.
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ
لَمَجْنُونٌO |
| 27. (Pharaoh)
said: ‘Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane.’ |
| 28.
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا
إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَO |
| 28. (Musa
[Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole
universe) between the two if you have (some) sense.’ |
| 29.
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ
مِنَ الْمَسْجُونِينَO |
| 29. (Pharaoh)
said: ‘(O Musa [Moses,]) if you take a god other than me, I will certainly
(arrest and) put you amongst the prisoners.’ |
| 30.
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍO |
| 30. (Musa
[Moses]) said: ‘Even if I bring you something manifest (also as a miracle)?’ |
| 31.
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO |
| 31. (Pharaoh)
said: ‘Bring it if you are truthful.’ |
| 32.
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌO |
| 32. So Musa
(Moses) put his staff down (on the ground) and that, at once, became a serpent,
evidently clear. |
| 33.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَO |
| 33. And (Musa
[Moses]) brought out his hand (after putting it under his armpit) and there
it became radiant white to the viewers. |
| 34.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ
عَلِيمٌO |
| 34. (Pharaoh)
said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly)
learned sorcerer. |
| 35.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ
فَمَاذَا تَأْمُرُونَO |
| 35. He seeks
to drive you out of your land by (the force of) his magic. So what is your
opinion (about him now)?’ |
| 36.
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ
حَاشِرِينَO |
| 36. They
said: ‘Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun
[Aaron]) and send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers). |
| 37.
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍO |
| 37. They
will bring you every high ranking, expert sorcerer.’ |
| 38.
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍO |
| 38. So all
the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day. |
| 39.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَO |
| 39. And it
was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together
(on this occasion), |
| 40.
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ
الْغَالِبِينَO |
| 40. So that
we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa
[Moses] and Harun [Aaron]).’ |
| 41.
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ
أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَO |
| 41. Then
when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: ‘Is there (also) any reward
(fixed) for us if we gain the upper hand (in the contest)?’ |
| 42.
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَO |
| 42. (Pharaoh)
said: ‘Yes indeed! (Instead of the rewarded ones,) you will straight away
join (my) closer circle (and intimate relationship is far higher in grade
than reward).’ |
| 43.
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَO |
| 43. (Musa
[ Moses]) said to those (sorcerers): ‘Throw down the (magic) items which
you are about to throw.’ |
| 44.
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا
بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَO |
| 44. So they
cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh,
we shall certainly win.’ |
| 45.
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
مَا يَأْفِكُونَO |
| 45. Then
Musa (Moses) cast down his staff which, (changing into a serpent,) began
swallowing up those things which they had made look different (from reality)
through trickery. |
| 46.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَO |
| 46. So, all
the magicians fell down prostrating themselves. |
| 47.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 47. They
said: ‘We believe in the Lord of all the worlds, |
| 48.
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَO |
| 48. The Lord
of Musa (Moses) and Harun (Aaron).’ |
| 49.
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ
لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَO |
| 49. (Pharaoh)
said: ‘You have believed in Him before I granted you permission. Surely,
it is he (Musa [Moses]) who is your chief (coach) and who has taught you
magic. You will soon come to know (your end). I will definitely cut off
your hands and your feet on opposite sides and will surely crucify you all.’ |
| 50.
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَO |
| 50. They
said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord. |
| 51.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا
أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَO |
| 51. We have
strong hope that our Lord will forgive our sins since it is we who are the
first to believe (now).’ |
| 52.
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَO |
| 52. And We
revealed to Musa (Moses): ‘Take away My servants (from here) by night; you
will certainly be chased.’ |
| 53.
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَO |
| 53. Then
Pharaoh sent callers to the cities. |
| 54.
إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَO |
| 54. (And
he conveyed:) ‘Surely, these (Children of Israel) are but a small party. |
| 55.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَO |
| 55. And undoubtedly,
they are provoking us. |
| 56.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَO |
| 56. And verily,
we all are (also) alert and vigilant.’ |
| 57.
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍO |
| 57. Then
We drove them (Pharaoh’s people) out of gardens and springs, |
| 58.
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍO |
| 58. And (also
expelled them) from treasures and refined dwellings. |
| 59.
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَO |
| 59. So (We
did) and made the Children of Israel inheritors of all (those bounties). |
| 60.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَO |
| 60. Then
at sunrise, they (Pharaoh’s people) chased them. |
| 61.
فَلَمَّا تَرَاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ
مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَO |
| 61. So when
the two parties came face to face, the companions of Musa (Moses) said:
‘(Now) we are sure to be caught.’ |
| 62.
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِO |
| 62. (Musa
[Moses]) said: ‘Never! Surely, my Lord is with me. He will show me the way
(to deliverance) just now.’ |
| 63.
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ
الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِO |
| 63. Then
We revealed to Musa (Moses): ‘Strike the sea with your staff.’ So the sea
split (into twelve parts) and each part became like a huge mountain. |
| 64.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَO |
| 64. And We
brought the other party (Pharaoh and his companions) closer to that place. |
| 65.
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَO |
| 65. And We
saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him. |
| 66.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَO |
| 66. Then
We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people). |
| 67.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَO |
| 67. Surely,
in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And
most of them were not believers. |
| 68.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 68. And verily,
your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful indeed. |
69.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ O |
| 69. And also
recite to them the story of Ibrahim (Abraham). |
| 70.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَO |
| 70. When
he said to his father* and his people: ‘What do you worship?’ |
|
* It was his uncle and not his real father who brought him up. In view of
that he used to call him father. His name was Azar, whereas his real father’s
name was Tarakh. |
| 71.
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَO |
| 71. They
said: ‘We worship idols and remain stuck to their (worship and care).’ |
| 72.
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَO |
| 72. (Ibrahim
[Abraham]) said: ‘Do they hear you when you call (them)? |
| 73.
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَO |
| 73. Or do
they bring you any profit or loss?’ |
| 74.
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَO |
| 74. They
said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.’ |
| 75.
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَO |
| 75. (Ibrahim
[Abraham]) said: ‘Have you (ever) thought (of their reality) you worship?’ |
| 76.
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَO |
| 76. (Did)
you or (any of) your forefathers (ever realize)? |
| 77.
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَO |
| 77. So (all)
these (idols) are enemies to me except the Lord of all the worlds. (He is
the One Who is my God.) |
| 78.
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِO |
| 78. He Who
created me and He is the One Who guides me. |
| 79.
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِO |
| 79. And He
is the One Who provides me with food and drink. |
| 80.
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِO |
| 80. And when
I fall ill, He is the One Who cures me. |
| 81.
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِO |
| 81. And He
is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life
(again), |
| 82.
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي
يَوْمَ الدِّينِO |
| 82. And Who,
I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment. |
| 83.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَO |
| 83. O my
Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst
those who deserve Your exceptional intimacy. |
| 84.
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَO |
| 84. And ordain
for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations
(too). |
| 85.
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِO |
| 85. And include
me amongst the inheritors of the Garden of Bliss. |
| 86.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَO |
| 86. And forgive
my father. Surely, he was of the misguided. |
| 87.
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَO |
| 87. And disgrace
me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves), |
| 88.
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَO |
| 88. The Day
when neither wealth nor sons will profit. |
| 89.
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍO |
| 89. But he
alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with
a heart protected (from) and pure (of all evils).’ |
| 90.
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَO |
| 90. And (on
that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting). |
| 91.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَO |
| 91. And Hell
will be uncovered before the misguided. |
| 92.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَO |
| 92. And it
will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship, |
| 93.
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَO |
| 93. Besides
Allah? Can they help you, or can they help themselves (to protect themselves
from Hell)?’ |
| 94.
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَO |
| 94. So into
Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost
the straight road. |
| 95.
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَO |
| 95. And all
the troops of Iblis (too will be hurled into Hell). |
| 96.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَO |
| 96. Those
(misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the
Hell): |
| 97.
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍO |
| 97. ‘By Allah,
we were in manifest error, |
| 98.
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 98. When
we held you equal to the Lord of all the worlds. |
| 99.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَO |
| 99. And no
other than (these) evildoers led us astray. |
| 100.
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَO |
| 100. So we
do not have any intercessor (Today). |
| 101.
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍO |
| 101. Nor
do we have any passionate friend. |
| 102.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَO |
| 102. Alas!
If once we could have (a chance to) return (to the world), we would become
believers.’ |
| 103.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَO |
| 103. Surely,
in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And
most of them were not the believers. |
| 104.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 104. And
verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful. |
| 105.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَO |
| 105. The
people of Nuh (Noah also) rejected the Messengers. |
| 106.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَO |
| 106. When
their (kinship) brother Nuh (Noah) said to them: ‘Do you not fear (Allah)? |
| 107.
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO |
| 107. Indeed,
I (have come as) a trustworthy Messenger to you. |
| 108.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 108. So fear
Allah and obey me. |
| 109.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 109. And
I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward
is only with the Lord of all the worlds. |
| 110.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 110. So fear
Allah and obey me.’ |
| 111.
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَO |
| 111. They
said: ‘Should we believe in you whilst the people of the lowest and most
worthless (classes of society) are following you?’ |
| 112.
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَO |
| 112. (Nuh
[Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks? |
| 113.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَO |
| 113. Their
account is only with my Lord. If you could but understand (what the real
honour and dishonour is)! |
| 114.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَO |
| 114. And
I am not the one who casts out the believers. |
| 115.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌO |
| 115. I am
only a clear Warner.’ |
| 116.
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ
مِنَ الْمَرْجُومِينَO |
| 116. They
said: ‘O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely
you will be stoned to death.’ |
| 117.
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِO |
| 117. (Nuh
[Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me. |
| 118.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي
وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَO |
| 118. So judge
between me and them, and deliver me and the believers who are in my company.’ |
| 119.
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِO |
| 119. So We
delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark. |
| 120.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَO |
| 120. Then
thereafter We drowned all the rest. |
| 121.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَO |
| 121. Surely,
in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and
most of them were not the believers. |
| 122.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 122. And
verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful. |
| 123.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَO |
| 123. (The
people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers. |
| 124.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَO |
| 124. When
their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)? |
| 125.
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO |
| 125. Verily,
I (have come as) a trustworthy Messenger to you. |
| 126.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 126. So fear
Allah and obey me. |
| 127.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 127. And
I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward
is only with the Lord of all the worlds. |
| 128.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَO |
| 128. Do you
build a monument on every high point (merely) for vanity and vain pursuits? |
| 129.
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَO |
| 129. And
do you erect strongly-built palaces (having pools) with the hope of living
(in the world) forever? |
| 130.
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَO |
| 130. And
when you lay hand on someone, you do it like ruthless tyrants. |
| 131.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 131. So fear
Allah and obey me. |
| 132.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَO |
| 132. And
fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know. |
| 133.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَO |
| 133. He has
helped you with cattle and children, |
| 134.
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍO |
| 134. And
(also) with gardens and springs. |
| 135.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍO |
| 135. Surely,
I fear the torment of a Terrible Day coming upon you.’ |
| 136.
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ
تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَO |
| 136. They
said: ‘It is all the same to us whether you admonish, or do not become of
those who admonish (we shall not believe). |
| 137.
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَO |
| 137. It is
nothing (else) but the habits (and customs) of the ancients (which we cannot
abandon). |
| 138.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَO |
| 138. And
we shall not be afflicted with the torment. |
| 139.
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ
لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO |
| 139. So they
rejected him (Hud) and We destroyed them. Surely, in this (incident), there
is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the
believers. |
| 140.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 140. And
verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful. |
| 141.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَO |
| 141. (The
people of) Thamud (also) rejected the Messengers. |
| 142.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَO |
| 142. When
Salih, their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)? |
| 143.
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO |
| 143. Verily,
I (have come as) a trustworthy Messenger to you. |
| 144.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 144. So fear
Allah and obey me. |
| 145.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 145. And
I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward
is only with the Lord of all the worlds. |
| 146.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَO |
| 146. Will
you be left in peace and contentment (forever) in these (bounties) which
are (available to you) here? |
| 147.
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍO |
| 147. (Here)
in the gardens and springs? |
| 148.
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌO |
| 148. And
in crops and palm-trees which have soft and fine blossoms? |
| 149.
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَO |
| 149. And,
skilled (in stone-carving), you carve out houses in the mountains. |
| 150.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 150. So fear
Allah and obey me. |
| 151.
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَO |
| 151. And
do not obey the instructions of those who exceed limits, |
| 152.
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَO |
| 152. Those
who spread destructive activities in the land and do not do constructive
works (for society).’ |
| 153.
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَO |
| 153. They
said: ‘You are but of the magic-stricken people. |
| 154.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO |
| 154. You
are but a human being like us, so bring some sign if you are truthful.’ |
| 155.
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ
يَوْمٍ مَّعْلُومٍO |
| 155. (Salih)
said: ‘(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for
her, and on an appointed day is your turn for water. |
| 156.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ
يَوْمٍ عَظِيمٍO |
| 156. And
do not touch her with evil (intention), or the torment of a (gravely) terrible
day will seize you.’ |
| 157.
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَO |
| 157. But
they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because
of what they did). |
| 158.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO |
| 158. So the
torment seized them. Surely, in this (incident), there is a great sign and
most of them were not the believers. |
| 159.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 159. And
verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful. |
| 160.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَO |
| 160. (The
people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers, |
| 161.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَO |
| 161. When
Lut (Lot), their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)? |
| 162.
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO |
| 162. Verily,
I (have come as) a trustworthy Messenger to you. |
| 163.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 163. So fear
Allah and obey me. |
| 164.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 164. And
I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward
is only with the Lord of all the worlds. |
| 165.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَO |
| 165. Do you
approach only males (to satisfy your sexual desire) from amongst the people
of the world; |
| 166.
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم
بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَO |
| 166. And
you leave your wives your Lord has created for you? You are rather of those
who exceed bounds (in transgression).’ |
| 167.
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ
مِنَ الْمُخْرَجِينَO |
| 167. They
said: ‘O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely
become of the exiled.’ |
| 168.
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَO |
| 168. (Lut
[Lot]) said: ‘No doubt I am of those who are disgusted by your practice. |
| 169.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَO |
| 169. O Lord!
Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice
which they are doing.’ |
| 170.
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَO |
| 170. So We
delivered him and his entire family, |
| 171.
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَO |
| 171. Except
for an old woman who was amongst those who stayed behind. |
| 172.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَO |
| 172. Then
We destroyed the others. |
| 173.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ
الْمُنذَرِينَO |
| 173. And
We rained on them (stones). So how devastating was that rain on the people
who were stressed with horror! |
| 174.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَO |
| 174. Surely,
in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers. |
| 175.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 175. And
verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful. |
| 176.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَO |
| 176. The
dwellers of al-Ayka (i.e., the People of the Wood also) rejected the Messengers, |
| 177.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَO |
| 177. When
Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)? |
| 178.
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO |
| 178. Verily,
I (have come as) a trustworthy Messenger to you. |
| 179.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO |
| 179. So fear
Allah and obey me. |
| 180.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 180. And
I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward
is only with the Lord of all the worlds. |
| 181.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَO |
| 181. Always
fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people). |
| 182.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِO |
| 182. And
weigh with a straight balance. |
| 183.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا
تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَO |
| 183. And
do not give to the people their things (weighing) less than what is due,
nor provoke strife in the land (by such moral, economic and social corruption
and fraud). |
| 184.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَO |
| 184. And
fear Him (Allah) Who has created you and the former generations.’ |
| 185.
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَO |
| 185. They
said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people. |
| 186.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ
لَمِنَ الْكَاذِبِينَO |
| 186. And
you are but a human being like us, and surely we consider you amongst the
liars. |
| 187.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO |
| 187. So,
make a piece of heaven fall on us if you are truthful.’ |
| 188.
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَO |
| 188. (Shu‘ayb)
said: ‘My Lord knows best these (frauds) which you are doing.’ |
| 189.
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ
إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍO |
| 189. So they
rejected Shu‘ayb, and the torment of the Day of Shadow seized them. No doubt,
that was the torment of a terrible day. |
| 190.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَO |
| 190. Surely,
in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers. |
| 191.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO |
| 191. And
verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful. |
| 192.
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 192. And
indeed, this Qur’an has been revealed by the Lord of all the worlds. |
| 193.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُO |
| 193. The
Trusted Spirit (Gabriel) has descended with it, |
| 194.
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَO |
| 194. Upon
your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient). |
| 195.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍO |
| 195. (It
is sent down) in the plain Arabic language. |
| 196.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَO |
| 196. And
verily, it is (also mentioned) in the scriptures of the former communities. |
| 197.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ
بَنِي إِسْرَائِيلَO |
| 197. And
is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and
the truth of Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that
the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it? |
| 198.
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَO |
| 198. And
if We had sent it down to any of the non-Arabs, |
| 199.
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَO |
| 199. And
he had recited it to these people, (even then) they would not have believed
in it. |
| 200.
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَO |
| 200. Thus
have We forced its (denial) firmly into the hearts of the sinners. |
| 201.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ
الْأَلِيمَO |
| 201. They
will not believe in it until they see the painful torment. |
| 202.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَO |
| 202. So that
(torment) will come upon them all of a sudden, and they will not (even)
perceive it. |
| 203.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَO |
| 203. They
will then say: ‘Shall we be given respite?’ |
| 204.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَO |
| 204. Do they
seek to hasten Our punishment? |
| 205.
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَO |
| 205. Tell
Me, if We provide them benefit for years, |
| 206.
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَO |
| 206. Then
comes to them that (torment) which they are being promised, |
| 207.
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَO |
| 207. Then
what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment
away from them)? |
| 208.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَO |
| 208. And
We have not destroyed any town except those (towns) for which Warners had
come, |
| 209.
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَO |
| 209. (And
that too) for direction and guidance. And We were not unjust. |
| 210.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُO |
| 210. And
it is not satans who descended with this (Qur’an). |
| 211.
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَO |
| 211. They
are neither worthy nor capable (of it). |
| 212.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَO |
| 212. Surely,
they have been debarred from hearing (this divine communication). |
| 213.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ
مِنَ الْمُعَذَّبِينَO |
| 213. So,
(O My servant,) do not call upon any other god besides Allah lest you become
of those who are punished. |
| 214.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَO |
| 214. And,
(O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment). |
| 215.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَO |
| 215. And
extend your (merciful, kind and supporting) hand to those believers who
follow you. |
| 216.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا
تَعْمَلُونَO |
| 216. But,
if they disobey you, then say: ‘I am disgusted by these (evil) deeds which
you are doing.’ |
| 217.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِO |
| 217. And
put your trust in Almighty, Ever-Merciful (Lord), |
| 218.
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُO |
| 218. Who
sees you when you stand up (for Tahajjud Prayer in the solitary hours at
night), |
| 219.
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَO |
| 219. And
Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate
themselves in Prayer. |
| 220.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُO |
| 220. Verily,
He is All-Hearing, All-Knowing. |
| 221.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُO |
| 221. Shall
I tell you upon whom the satans descend? |
| 222.
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍO |
| 222. They
descend on every lying sinner (who weaves false allegations), |
| 223.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَO |
| 223. Who
pour (into their ears) hearsay and most of them are liars. |
| 224.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَO |
| 224. And
only the digressers follow the poets. |
| 225.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَO |
| 225. Have
you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every
valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality.
They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps). |
| 226.
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَO |
| 226. And
that they say (such things) that they do not (themselves) do, |
| 227.
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ
الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَO |
| 227. Except
for those (poets) who believe and do pious deeds persistently and remember
Allah abundantly (i.e., they eulogize Allah and the Holy Prophet [blessings
and peace be upon him] in their poetry), and avenge themselves after they
are wronged (by means of poetic compositions, and defend Islam and the oppressed
rather inspire them with zeal through their poetry. This type of poetry
is not condemnable.) And those who do wrong will soon come to know to what
place of turning they will turn back (after death). |
Sura an-Naml
|
|
سورت : مکي |
ترتيب تلاوت : 27 |
ترتيب نزولي : 48 |
رکوع : 7 |
آيات : 93 |
پارہ نمبر : 19, 20 |
|
 |
| 1.
طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍO |
| 1. Ta, Sin.
(Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the
real meaning.) These are the Verses of the (Holy) Qur’an and an enlightening
Book— |
| 2.
هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَO |
| 2. A guidance
and good news for (those) believers, |
| 3.
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَO |
| 3. Who establish
prayer and pay Zakat (the Alms-due), and it is they who believe in the Hereafter
(as well). |
| 4.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا
لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَO |
| 4. Surely,
those who do not believe in the Hereafter, We have made their (evil) deeds
appear fascinating (to them). So they wander distracted (in error). |
| 5.
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ
فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَO |
| 5. It is
they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest)
losers in the Hereafter. |
| 6.
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ
عَلِيمٍO |
| 6. And surely,
you are being taught (this) Qur’an from the All-Wise, All-Knowing (Lord). |
| 7.
إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا
سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَO |
| 7. (Recall
that incident) when Musa (Moses) said to his wife: ‘I have seen a fire (or
I have perceived a flash of love and liking in the fire). Soon I shall bring
you some news from it (for which we have been wandering in deserts and forests
since long), or I shall bring (you also from there) some burning brand so
that you (too) may feel the burn (of its heat).’ |
| 8.
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي
النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 8. So when
he neared it, a call was given: ‘Blessed is He Who is (luminously unveiling
His veil of Light) in this fire, and (also) he who is around it (in the
reflection of the theophanies of Allah’s Light). And Allah is Holy (and
Glorified, High above any resemblance and physical manifestation), the Lord
of all the worlds. |
| 9.
يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُO |
| 9. O Musa
(Moses)! It is I, Allah (Unveiling My Light), Almighty, All-Wise. |
| 10.
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا
جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا
يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَO |
| 10. And,
(O Musa [Moses],) cast your staff (on the ground).’ So when (Musa (Moses)
after casting the staff on the ground) saw it moving fast as if it were
a serpent, he (reacting naturally) turned back running and did not (even)
look back. (Allah said:) ‘O Musa (Moses), do not fear. Surely, the Messengers
do not fear in My presence. |
| 11.
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ
سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌO |
| 11. But whoever
wrongs, then after doing evil replaces (it) with good, then I am indeed
Most Forgiving, Ever-Merciful. |
| 12.
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ
مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ
كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَO |
| 12. And put
your hand into the opening of your collar. It will come out radiant white
without any ill. (Both these are) of the nine signs (of Allah). Go (with
them) to Pharaoh and his people. Surely, they are a disobedient people.’ |
| 13.
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا
هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌO |
| 13. But when
Our clear and sight-giving signs reached them, they said: ‘This is plain
magic.’ |
| 14.
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ
ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَO |
| 14. And out
of vanity and wickedness, they rejected them straight away whilst their
hearts had accepted these (signs as true). So see how (evil) was the end
of the evildoers! |
| 15.
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا
وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ
الْمُؤْمِنِينَO |
| 15. And indeed,
We bestowed upon Dawud (David) and Sulayman ([Solomon] extraordinary knowledge)
and both said: ‘All praise be to Allah, Who has exalted us above many of
His believing servants.’ |
| 16.
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا
النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ
هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُO |
| 16. And Sulayman
(Solomon) succeeded Dawud (David) and said: ‘O people, we have been taught
the speech of birds (as well) and we have been granted everything. No doubt,
this is the most obvious Grace (of Allah).’ |
| 17.
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ
وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَO |
| 17. And armies
for Sulayman (Solomon) were collected from amongst (all species of) the
jinn, human beings and birds. So they were held on (in his service) for
discipline and training. |
| 18.
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ
نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ
سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَO |
| 18. Until
when these (troops) reached an open field of ants, one ant said: ‘O ants,
enter your dwellings, lest Sulayman (Solomon) and his troops crush you whilst
they remain just unaware.’ |
| 19.
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ
أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى
وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ
فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَO |
| 19. So he
(Sulayman [Solomon]) smiled, feeling amused at the ant’s words, and submitted:
‘O Lord, keep me by Your bestowal firm on it that I remain ever-thankful
for Your favour You have conferred on me and on my parents, and I do such
pious deeds as You are pleased with, and admit me by Your mercy amongst
Your pious slaves enjoying exceptional nearness to You.’ |
| 20.
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى
الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَO |
| 20. And Sulayman
(Solomon) inspected the birds and said: ‘How is it that I do not see the
hoopoe? Or has he (really) vanished? |
| 21.
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ
أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍO |
| 21. I will
certainly award him severe punishment (for being absent without leave),
or will certainly slaughter him, or he will bring me a sound plea (of being
not guilty).’ |
| 22.
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا
لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍO |
| 22. It was
only for a little while that he stayed (outside), then he (appeared and)
said: ‘I have come to know a thing that is (perhaps) not in your knowledge,
and I have brought you from (the land of) Saba (Sheba) a sure and true piece
of news. |
| 23.
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ
مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌO |
| 23. I have
found (there) a woman who is ruling over them (i.e., the citizens of the
land of Saba [Sheba]), and she has been given everything (of possession
and authority), and she has a great throne. |
| 24.
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ
مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ
عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَO |
| 24. I found
her and her people prostrating themselves before the sun instead of Allah.
And Satan has made their (evil) deeds highly fascinating to them, and has
hindered them from the path (of the Oneness of Allah). So they are not getting
guidance. |
| 25.
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ
فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَO |
| 25. (They
are hindered) so that they do not fall in prostration before the presence
of Allah, Who brings forth (i.e., unveils the realities and forms of matter)
hidden in the heavens and the earth and knows (all) those things which you
hide and which you disclose. |
| 26.
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ
الْعَظِيمِO |
| 26. There
is none worthy of worship except Allah. He alone is the Master of the Supreme
Throne of Authority.’ |
| 27.
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَO |
| 27. (Sulayman
[Solomon]) said: ‘We see right now whether you speak the truth or you are
of the liars. |
| 28.
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ
ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَO |
| 28. Go with
this letter of mine and deliver it to them. Then withdraw from them and
see what they turn to.’ |
| 29.
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ
إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌO |
| 29. (The
Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me. |
| 30.
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِO |
| 30. That
(letter) has indeed (come) from Sulayman (Solomon), and that begins with
the Name of Allah, Who is Most Kind, Ever-Merciful. |
| 31.
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَO |
| 31. (Its
contents read:) ‘Do not (strive to) rise above me and come to me in submission.’ |
| 32.
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي
أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِO |
| 32. (The
Queen) said: ‘O courtiers, advise me in this matter. I do not make a final
decision on any matter until you come to me and state your opinions (for
or against the matter).’ |
| 33.
قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ
شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَO |
| 33. They
said: ‘We are powerful and great warriors but the command is your prerogative.
So consider (yourself) what command you should give.’ |
| 34.
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً
أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَO |
| 34. (The
Queen) said: ‘No doubt when kings enter a town, they destroy it and disgrace
and humiliate its elite citizens. And these (people) too will do the same. |
| 35.
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ
بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَO |
| 35. And,
surely, I am sending him some gifts and see what reply the messengers bring
back.’ |
| 36.
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ
بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ
تَفْرَحُونَO |
| 36. So when
that (messenger) came to Sulayman (Solomon, he) said (to him [i.e., the
messenger]): ‘Do you want to help me with wealth, whereas what Allah has
given me is better than this (wealth) which He has given you? It is rather
you who take pleasure (and) pride in your gifts. |
| 37.
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ
لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَO |
| 37. So go
back to them (with your gifts). We shall come with such troops (to invade)
them that they will not have (the power) to fight back, and, humiliating
them, we shall drive them out from there in such a plight that they will
be dishonoured (becoming prisoners).’ |
| 38.
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي
بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَO |
| 38. Sulayman
(Solomon) said: ‘O courtiers, which of you can bring me the throne (of the
Queen) before they come to me in submission?’ |
| 39.
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ
قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌO |
| 39. One mighty
jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And
I am indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it).’ |
| 40.
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ
أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ
مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ
أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ
رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌO |
| 40. Then
the one who had some knowledge of the (heavenly) Book submitted: ‘I can
bring it to you before your vision turns back to you (i.e., even before
the twinkling of an eye).’ So, when (Sulayman [Solomon]) saw it (the throne)
placed before him, he said: ‘This is by the Grace of my Lord so that He
may put me to the test whether I thank (Him) or not. And he who thanks (Allah),
his gratitude is for the good of his own self, and he who is ungrateful,
then surely my Lord is Self-Sufficient, Most Generous.’ |
| 41.
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي
أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَO |
| 41. Sulayman
(Solomon) said: ‘(To test the Queen) change the display and appearance of
her throne. We shall see whether she gets some clue (to recognize it) or
proves to be of those who do not have quick reflexes.’ |
| 42.
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ
كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَO |
| 42. Then
when she (the Queen) came, she was asked: ‘Is your throne like this?’ She
said: ‘It looks as if it is the same and we have already known (the truth
of Sulayman’s [Solomon’s] Prophethood) and we have become Muslims.’ |
| 43.
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ
إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَO |
| 43. And the
(false god) she worshipped besides Allah prevented her (the Queen from accepting
the truth before this). No doubt, she was of a disbelieving people. |
| 44.
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ
حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ
مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ
سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 44. It was
said to her (the Queen): ‘Enter the compound of the palace (beneath which
were flowing waves of bluish water).’ So when the Queen saw that (elegant,
crystal floor), she thought it was a deep pool. And (pulling up her skirt)
she uncovered her lower legs. Sulayman (Solomon) said: ‘This is the compound
of the palace paved with crystal slabs.’ The Queen submitted: ‘O my Lord,
(I was deluded in like manner.) Surely, I wronged my soul. And now along
with Sulayman (Solomon), I submit to Allah, Who is the Lord of all the worlds.’ |
| 45.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَO |
| 45. And,
surely, We sent to the people of Thamud their (kinship) brother Salih (as
a Messenger:) ‘Worship Allah.’ Then they became two parties disputing with
each other. |
| 46.
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ
قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَO |
| 46. (Salih)
said: ‘O my people, why do you hasten the evil (i.e., torment) before the
good (i.e., mercy)? Why do you not ask for forgiveness from Allah so that
you are shown mercy?’ |
| 47.
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ
طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَO |
| 47. They
said: ‘You have caused us misfortune, and so have your companions.’ (Salih)
said: ‘(The cause of) your misfortune is (written) with Allah; you people
have rather been put to trial.’ |
| 48.
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ
فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَO |
| 48. And there
were in the city (of the people of Thamud) nine prominent leaders (leading
their respective parties) who used to spread destructive activities in the
land and would not do constructive works. |
| 49.
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ
وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ
وَإِنَّا لَصَادِقُونَO |
| 49. (These
leaders) said: ‘Vow amongst yourselves by swearing in the Name of Allah
that we will certainly launch a murder attack against Salih and his family
at night, and will then tell their heirs that we were not present on the
occasion of their murder. And surely, we are telling the truth.’ |
| 50.
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ
لَا يَشْعُرُونَO |
| 50. And they
worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil
that), and they did not get a hint of it. |
| 51.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا
دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَO |
| 51. See then
what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders)
and their entire people altogether. |
| 52.
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَO |
| 52. So these
are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice.
No doubt there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge. |
| 53.
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَO |
| 53. And We
delivered those who believed and became Godfearing. |
| 54.
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ
وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَO |
| 54. And (recall)
Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you
see (as well)? |
| 55.
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن
دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَO |
| 55. Do you
approach men rather than women to satisfy your sexual desire? The truth
is that you are ignorant people.’ |
| 56.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا
أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَO |
| 56. The only
answer of his people was that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot)
from your town; they claim to be very pious!’ |
| 57.
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا
مِنَ الْغَابِرِينَO |
| 57. So We
delivered Lut (Lot) and his family except his wife, for We destined her
to be amongst those who stayed behind (for torment). |
| 58.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ
الْمُنذَرِينَO |
| 58. And We
heavily rained upon them (stones). So evil was the rain (of stones) upon
those people who were stressed with horror. |
| 59.
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ
الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَO |
| 59. Say:
‘All praise be to Allah, and peace be upon His Servants whom He has chosen
(and exalted). Is Allah better or those (false gods) that these people associate
(with Him)?’ |